I need your invitation to get in. |
Мне нужно ваше приглашение, чтобы попасть туда. |
Accept Leopold's invitation and take me with you. |
Примите приглашение и возьмите меня с собой. |
Our invitation has been snubbed, Mr. Frum. |
Наше приглашение проигнорировали, г-н Фрум. |
Lady Clayton, I orchestrated the invitation. |
Леди Клейтон, я устроил это приглашение. |
That was the worst invitation to anything I've ever received, ever. |
Это было худшее приглашение на что-либо в моей жизни. |
Said the detective that didn't get an invitation. |
Сказал детектив, который не получил приглашение. |
And I took the liberty of accepting their kind invitation On your behalf, master bruce. |
Я взял на себя смелость принять их приглашение от твоего лица. |
I have to admit, I was surprised by your invitation. |
Должна признать, приглашение меня удивило. |
Your invitation to the summit was not as secret as you thought, General. |
Ваше приглашение на Саммит - это не такая тайна, как вы думаете, генерал. |
We can extend an invitation through our ambassador in Washington. |
Я могу направить приглашение через нашего посла в Вашингтоне. |
You were right, an invitation from the Palace has proved impossible for the Americans to refuse. |
Вы были правы, на приглашение из дворца американцы не смогли ответить отказом. |
Well, we have received an invitation to the Laurel International. |
Недавно мы получили приглашение на Лорел Интернешнл. |
Or maybe that's an invitation to an ambush. |
Или возможно это приглашение в засаду. |
Please, Miza, you look very beautiful, but this invitation is an honor. |
Пожалуйста, Мица, ты очень красивая, но это приглашение - честь для нас. |
A good hunter always knows the signs, like a royal invitation to Buckingham Palace, for instance. |
Хороший охотник всегда знает знаки, как королевское приглашение в Букингемский дворец, например. |
And I have to confess, Rebekah, this invitation, however cruel the delivery, had a certain kind of... appeal. |
И я должен признаться, Ребекка, это приглашение с жестокой доставкой, имело определённое... обращение. |
Look, an invitation to Caoimhe Kavanagh's new exhibition. |
Смотрите, приглашение на новую выставку Кивы Кавана. |
The invitation is for Miss Pavlichenko alone. |
Приглашение для одной только мисс Павличенко. |
But my dear chap, you... you just turned down my invitation. |
Но, мой дорогой, вы только что отвергли мое приглашение. |
Refusing her invitation would only arouse suspicion. |
Отказ на приглашение лишь усилит подозрения. |
You will accept his invitation and say that your trip was canceled. |
Вы примете его приглашение, скажете, что ваша командировка была отменена. |
I see you received my invitation. |
Вижу, ты получила моё приглашение. |
Why? I can get an invitation to anything. |
Я могу получить приглашение куда угодно. |
And the invitation doesn't exactly relax me. |
И это приглашение не очень-то меня расслабляет. |
This invitation says the party won't start without the guest. |
Приглашение говорит, что вечеринка не начнётся без гостя. |