| I need your invitation to get in. | Мне нужно ваше приглашение, чтобы попасть туда. |
| Accept Leopold's invitation and take me with you. | Примите приглашение и возьмите меня с собой. |
| Our invitation has been snubbed, Mr. Frum. | Наше приглашение проигнорировали, г-н Фрум. |
| Lady Clayton, I orchestrated the invitation. | Леди Клейтон, я устроил это приглашение. |
| That was the worst invitation to anything I've ever received, ever. | Это было худшее приглашение на что-либо в моей жизни. |
| Said the detective that didn't get an invitation. | Сказал детектив, который не получил приглашение. |
| And I took the liberty of accepting their kind invitation On your behalf, master bruce. | Я взял на себя смелость принять их приглашение от твоего лица. |
| I have to admit, I was surprised by your invitation. | Должна признать, приглашение меня удивило. |
| Your invitation to the summit was not as secret as you thought, General. | Ваше приглашение на Саммит - это не такая тайна, как вы думаете, генерал. |
| We can extend an invitation through our ambassador in Washington. | Я могу направить приглашение через нашего посла в Вашингтоне. |
| You were right, an invitation from the Palace has proved impossible for the Americans to refuse. | Вы были правы, на приглашение из дворца американцы не смогли ответить отказом. |
| Well, we have received an invitation to the Laurel International. | Недавно мы получили приглашение на Лорел Интернешнл. |
| Or maybe that's an invitation to an ambush. | Или возможно это приглашение в засаду. |
| Please, Miza, you look very beautiful, but this invitation is an honor. | Пожалуйста, Мица, ты очень красивая, но это приглашение - честь для нас. |
| A good hunter always knows the signs, like a royal invitation to Buckingham Palace, for instance. | Хороший охотник всегда знает знаки, как королевское приглашение в Букингемский дворец, например. |
| And I have to confess, Rebekah, this invitation, however cruel the delivery, had a certain kind of... appeal. | И я должен признаться, Ребекка, это приглашение с жестокой доставкой, имело определённое... обращение. |
| Look, an invitation to Caoimhe Kavanagh's new exhibition. | Смотрите, приглашение на новую выставку Кивы Кавана. |
| The invitation is for Miss Pavlichenko alone. | Приглашение для одной только мисс Павличенко. |
| But my dear chap, you... you just turned down my invitation. | Но, мой дорогой, вы только что отвергли мое приглашение. |
| Refusing her invitation would only arouse suspicion. | Отказ на приглашение лишь усилит подозрения. |
| You will accept his invitation and say that your trip was canceled. | Вы примете его приглашение, скажете, что ваша командировка была отменена. |
| I see you received my invitation. | Вижу, ты получила моё приглашение. |
| Why? I can get an invitation to anything. | Я могу получить приглашение куда угодно. |
| And the invitation doesn't exactly relax me. | И это приглашение не очень-то меня расслабляет. |
| This invitation says the party won't start without the guest. | Приглашение говорит, что вечеринка не начнётся без гостя. |