That's a kind invitation, but I have too much to do. |
Это любезное приглашение, но у меня дела. |
That's not an invitation to a sleepover. |
Это не похоже на приглашение на совместную ночёвку. |
Viktor, we'd be honored to accept the invitation. |
Виктор, мы с радостью примем приглашение. |
Chad got my invitation by mistake. |
Чад получил моё приглашение по ошибке. |
Anyway, I was going through his things and I came across this invitation from Owen. |
Я осматривал его вещи и наткнулся на приглашение от некоего Онима. |
I thank you for your kind invitation. |
А я благодарю вас за ваше любезное приглашение. |
I thought I'd hit you up for an invitation. |
И я решил выпросить у тебя приглашение. |
So, we really appreciate your invitation to Pref next year. |
Ну, мы действительно ценим ваше приглашение на Привилегию в следующем году. |
The Working Group reiterates its request to the Government to extend an invitation to visit the country. |
Рабочая группа вновь просит правительство направить ей приглашение посетить страну. |
The Working Group continues to request the Government to extend an invitation to conduct a country visit. |
Рабочая группа по-прежнему просит правительство направить ей приглашение посетить страну. |
If we were welcome, I feel confident an invitation would have been extended. |
Если бы нам были рады, я уверен, приглашение было бы расширено. |
You never go out. I had great difficulty in obtaining this invitation. |
Поверь, мне было нелегко получить это приглашение. |
I'm here to extend you an invitation. |
Я здесь, чтобы передать вам приглашение. |
Really appreciate the invitation, Ben. |
Я действительно ценю приглашение, Бэн. |
No, this is invitation to metropolitan museum annual gala. |
Нет, это приглашение в городской музей на ежегодное торжество. |
Lorelai, I meant to extend the invitation to both of you. |
Лорелай, приглашение распространяется на вас обеих. |
Is your invitation for coffee still open? |
Ваше приглашение на кофе ещё в силе? - Конечно. |
It's a muster, not an invitation to a May Day breakfast. |
Это сбор, а не приглашение на завтрак ко Дню Мая. |
This trade deal is an invitation to finish the job. |
Это торговое соглашение - приглашение завершить процесс. |
More importantly, you'd seen a wedding invitation. |
И, что важнее, ты видела приглашение. |
It was foolish of me to accept Madame Chania's invitation. |
Было глупо с моей стороны принимать приглашение мадам Чании. |
Either way, I really appreciate the invitation. |
В любом случае, я очень благодарна за приглашение. |
Well, I must have lost my invitation. |
Наверное, я потеряла свое приглашение. |
I thought the Big Brain Boovs would have stopped my invitation by now. |
Я думал, что Бувы с большими мозгами уже остановили мое приглашение. |
You and your friends will graciously accept the invitation. |
Ты и твои друзья любезно примете приглашение. |