| That's a kind invitation, but I have too much to do. | Это любезное приглашение, но у меня дела. |
| That's not an invitation to a sleepover. | Это не похоже на приглашение на совместную ночёвку. |
| Viktor, we'd be honored to accept the invitation. | Виктор, мы с радостью примем приглашение. |
| Chad got my invitation by mistake. | Чад получил моё приглашение по ошибке. |
| Anyway, I was going through his things and I came across this invitation from Owen. | Я осматривал его вещи и наткнулся на приглашение от некоего Онима. |
| I thank you for your kind invitation. | А я благодарю вас за ваше любезное приглашение. |
| I thought I'd hit you up for an invitation. | И я решил выпросить у тебя приглашение. |
| So, we really appreciate your invitation to Pref next year. | Ну, мы действительно ценим ваше приглашение на Привилегию в следующем году. |
| The Working Group reiterates its request to the Government to extend an invitation to visit the country. | Рабочая группа вновь просит правительство направить ей приглашение посетить страну. |
| The Working Group continues to request the Government to extend an invitation to conduct a country visit. | Рабочая группа по-прежнему просит правительство направить ей приглашение посетить страну. |
| If we were welcome, I feel confident an invitation would have been extended. | Если бы нам были рады, я уверен, приглашение было бы расширено. |
| You never go out. I had great difficulty in obtaining this invitation. | Поверь, мне было нелегко получить это приглашение. |
| I'm here to extend you an invitation. | Я здесь, чтобы передать вам приглашение. |
| Really appreciate the invitation, Ben. | Я действительно ценю приглашение, Бэн. |
| No, this is invitation to metropolitan museum annual gala. | Нет, это приглашение в городской музей на ежегодное торжество. |
| Lorelai, I meant to extend the invitation to both of you. | Лорелай, приглашение распространяется на вас обеих. |
| Is your invitation for coffee still open? | Ваше приглашение на кофе ещё в силе? - Конечно. |
| It's a muster, not an invitation to a May Day breakfast. | Это сбор, а не приглашение на завтрак ко Дню Мая. |
| This trade deal is an invitation to finish the job. | Это торговое соглашение - приглашение завершить процесс. |
| More importantly, you'd seen a wedding invitation. | И, что важнее, ты видела приглашение. |
| It was foolish of me to accept Madame Chania's invitation. | Было глупо с моей стороны принимать приглашение мадам Чании. |
| Either way, I really appreciate the invitation. | В любом случае, я очень благодарна за приглашение. |
| Well, I must have lost my invitation. | Наверное, я потеряла свое приглашение. |
| I thought the Big Brain Boovs would have stopped my invitation by now. | Я думал, что Бувы с большими мозгами уже остановили мое приглашение. |
| You and your friends will graciously accept the invitation. | Ты и твои друзья любезно примете приглашение. |