The plenary noted with appreciation an invitation by the Republic of Guinea for the Kimberley Process to send a follow-up visit to the review visit carried out in Guinea in April 2005. |
Пленарная встреча с удовлетворением отметила приглашение Гвинейской Республики Кимберлийскому процессу провести последующий визит по результатам обзорного визита, состоявшегося в Гвинее в апреле 2005 года. |
In 1997 the British current affairs program Panorama said that in 1995, Roeder had appeared, by invitation, as a speaker at the German military's officer training academy in Hamburg. |
В 1997 году телевизионная программа Panorama установила, что в 1995 году Рёдер появился на приглашение, как спикер Академии обучения немцев в Гамбурге. |
The Junbish-hosted series became so successful that Hamid Karzai, then the President of Afghanistan, sought an invitation to the show (Karzai was subsequently invited and appeared therein). |
Июньский выпуск стал настолько успешным, что Хамид Карзай, тогдашний президент Афганистана, запросил приглашение на шоу (впоследствии Карзай получил его и поучаствовал в программе). |
Well, as I was saying, we always have been very friendly with the Popes... but I must confess I was truly surprised... when we got the mailed invitation to their home for their anniversary dinner. |
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество. |
"Billie got me and Anita an invitation," ...to Liz Vangelder's because she knew there would be some great contacts for us |
Билли достала мне и Аните приглашение на обед у Лиз Вангельдер. Там можно завести нужные знакомства. |
Players who reached the latter stages of all the major PDC and BDO tournaments over a two-year period were invited, and all but one (the then BDO World Champion Martin Adams) accepted the invitation until 2015. |
Игроки, добиравшиеся до поздних стадий главных турниров за последние 2 года PDC и BDO получают приглашение, и все (кроме Мартина Адамса (Martin Adams)) принимали участие в турнире. |
That I was renting a tuxedo to attend a masked ballwithout a mask or an invitation to go get a girl who not onlyhas a mask and an invitation, but another date? |
Что я беру напрокат смокинг, чтобы попасть на маскарад без маски и приглашения, чтобы добраться до девушки, у которой есть не только маска и приглашение, - но и свидание с другим? |
Paragraph (3) sets out the requirements of the invitation that solicits participation in the procedure, and tracks the requirements for an invitation to tender in open tendering proceedings, with certain deviations necessary to accommodate the conditions of an open framework agreement. |
В пункте 3 излагаются требования, которым должно отвечать приглашение к участию в процедуре и которые во многом совпадают с требованиями, предъявляемыми к приглашениям к участию в торгах при проведении открытых торгов, с некоторыми отступлениями, обусловленными особенностями открытых рамочных соглашений. |
Invitation is being written one-shot, which is given to petitioner or official representative with the signature on the back side of the application (intercession). Validity of the invitation is 6 months from the date of issuing. |
Приглашение оформляется в единственном экземпляре, который передается просителю или его законному представителю под подпись на обратной стороне заявления (ходатайства). |
The Chair reported that he had recently sent an invitation to the chairs of the implementation/compliance mechanisms of the other ECE multilateral environmental agreements to invite them to participate in the second meeting of the informal network of the chairs of those mechanisms. |
Председатель сообщил, что недавно направил председателям механизмов по осуществлению/соблюдению других многосторонних природоохранных соглашений приглашение принять участие во втором совещании неформальной сети председателей этих механизмов. |
You can go online and ask for a personal invitation to come and live for a few days in the Hotel Gelem, in their homes, eating, working and living with the Roma families. |
Можно по интернету сделать запрос на персональное приглашение и приехать на несколько дней в отель Джелем - в цыганские дома, чтобы есть, работать и жить вместе с цыганскими семьями. |
Or is it a Russian invitation to the West to reshape the global status quo that has prevailed since the end of Cold War I? |
Или это приглашение России Западу перекроить глобальные очертания мира, создавшиеся после окончания холодной войны I? |
Vajiralongkorn accepted the invitation, saying in a televised statement: "I would like to accept in order to fulfil his majesty's wishes and for the benefit of all Thais." |
Вачиралонгкорн принял приглашение, заявив по телевидению: "Я согласен выполнить пожелания Его Величества на благо всех тайцев." |
Some people see that as a rejection or a closed door, but for me, it's more an invitation - to my language, to my culture, and to my art. |
Для некоторых это означает неприятие, захлопнутую дверь, но для меня это, скорее, приглашение - в мой язык, в мою культуру, в моё искусство. |
Her Grand Royal Highness Princess Celestia of Equestria is pleased to announce the Grand Galloping Gala to be held in the magnificent capital city of Canterlot on the 21st day of yadda yadda yadda cordially extends an invitation to Twilight Sparkle plus one guest. |
Её Благородное Королевское Высочество Принцесса Эквестрии Селестия что Гранд Галлопинг Гала будет проведена в величественном столичном граде Кантерлот двадцать первого... бла бла бла любезно предоставляет приглашение для Твайлайт Спаркл и одного гостя. |
In this connection, the Vice-Chairman of the Working Group held discussions with the Permanent Representative of Peru in Geneva, and on 13 November 1995 the Chairman of the Working Group formally requested an invitation to the country. No reply has been received to date. |
В этой связи заместитель Председателя Группы провел переговоры с Постоянным представительством Перу в Женеве, и 30 ноября 1995 года Председатель Группы официально запросил у этой страны приглашение, которое пока не получено. |
If such invitation is accepted, the provisions of Articles 12 to 16 inclusive shall be applied with such modifications as may be deemed necessary by the Council." |
Если это приглашение принимается, то применяются постановления статьей 12-16, с соблюдением изменений, признанных Ссоветом необходимыми». |
The Committee accepted the invitation of the United States to host the Third Meeting, to be held in 2008, and noted the offer of the Russian Federation to host the Fourth Meeting, in 2009. |
Комитет принял приглашение Соединенных Штатов провести третье Совещание в 2008 году и отметил предложение Российской Федерации о проведении в этой стране четвертого Совещания в 2009 году. |
In May 2008, Zambia extended an open invitation to all mandate holders on special areas of focus relating to issues of human rights to visit and evaluate the extent to which Zambia observes its obligations under the various United Nations conventions. |
В мае 2008 года Замбия направила всем держателям мандата в области прав человека открытое приглашение посетить и оценить, в какой степени Замбия выполняет свои обязательства согласно различным конвенциям Организации Объединенных Наций. |
The Minister and the Deputy Minister informed the Panel that they would invite a review team to visit in March 2009 and that they intended to send the invitation by the end of November 2008. |
Министр и заместитель министра информировали Группу о том, что они намерены в конце ноября 2008 года направить приглашение, предусматривающее проведение очередного обзора в марте 2009 года. |
The first invitation would be made, it was added, at the session at which the ODR Rules after adoption by the Commission were presented to that body; annual confirmations would be made thereafter. |
При этом было отмечено, что первый раз такое приглашение можно сделать на сессии, на которой Правила УСО, после их принятия Комиссией, будут представлены Генеральной Ассамблее, а впоследствии государства-члены смогут ежегодно подтверждать свое решение. |
With reference to UNIDO's invitation regarding the proposal for appointment of an External Auditor for the period July 2006/June 2008, the Swedish National Audit Office (SNAO) is pleased to inform the Director-General of its interest in the post. |
Ссылаясь на приглашение ЮНИДО о выдвиже-нии кандидатур на должность Внешнего ревизора на период с июля 2006 года по июль 2008 года, Нацио-нальное аудиторское управление Швеции (НАУШ) имеет честь сообщить Генеральному директору о своей заинтересованности в этой должности. |
For each friend that accepts your invitation and earns 1000 player points within 60 days of signing up, you will automatically receive $100, plus they'll also get $100. |
За каждого друга, который примит твое приглашение и заработает 1000 игровых очков в течении 60 дней после регистрации, ты автоматически получишь $100 за каждого, плюс каждый из друзей получит по $100. |
In 1970 yet another attempt was made to invite a delegation from the Soviet Union to the Adventist World Congress in Detroit but neither Kulakov nor other pastors who had received an invitation were allowed release from the country. |
В 1970 г. была предпринята новая попытка пригласить делегацию адвентистов из СССР на всемирный съезд в Детройте, однако ни М. П. Кулаков, получивший приглашение Генеральной конференции прибыть на съезд, ни другие служители не были выпущены из страны. |
Kuroda has admitted that at the time he received Mashimo's invitation, he felt frustrated after his first project has been canceled by the publisher, so he decided to make Madlax "really extravagant", blending as many genres at once as he could. |
Курода признавал, что, получив приглашение Масимо, он чувствовал себя неловко из-за того, что его первый проект был отвергнут издателем, и поэтому он решил сделать сериал Madlax «по-настоящему экстравагантным», смешав в нём различные жанры. |