| We didn't get your invitation. | Мы не получили от тебя приглашение. |
| Then, A receives his invitation letter for the second round. | Затем, А получит приглашение во второй тур. |
| I'm convinced that none of you would accompany me at such an invitation. | Я убежден, что никто из вас не вызвался бы сопровождать меня, получи я такое приглашение. |
| This poem is an invitation to the reader... | Эта поэма - приглашение для читателя. |
| The next step in the plan was to get an invitation to Versailles. | Это был наш следующий шаг - получить приглашение в Версаль. |
| You'll see that before night we'll get also an invitation to dinner. | Вот увидишь, еще до наступления вечера мы получим приглашение на ужин. |
| Here. An invitation to the end of term party at school. | Тут приглашение на выпускной вечер в школу. |
| I saw the invitation on the nightstand. | Я видела приглашение на твоем ночном столике. |
| We respect the invitation, your generosity of wine and women. | Мы ценим твоё приглашение, щедрость на вино и женщин. |
| Just a social invitation from Commander Allenford. | Просто приглашение на прием от коммандера Алленфорда. |
| I want you to know that I'm retracting our dinner invitation. | Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед. |
| Thank you for the invitation but I must decline. | Спасибо за приглашение, но я вынужден отказаться. |
| I got this invitation to the Academy dinner. | Получила приглашение на приём в академии. |
| The Special Committee decided to accept the invitation to attend the Seminar. | Специальный комитет постановил принять приглашение участвовать в семинаре. |
| She accepted the invitation of the representative of the Working Group on Indebtedness and promised to be as actively involved as possible. | Она приняла приглашение представителя Рабочей группы по задолженности и обещала максимально активно участвовать в ее работе. |
| This invitation was gratefully accepted and the date of the visit will be communicated through the diplomatic channel. | Это приглашение было с признательностью принято, и сроки визита будут сообщены по дипломатическим каналам. |
| They represent an open invitation to every nation ready to adopt the combination of science and open-mindedness. | Это - открытое приглашение для всех стран, готовых избрать путь сочетания науки и открытого восприятия новых идей. |
| We earnestly encourage all countries concerned to respond positively to this invitation. | Мы искренне призываем все заинтересованные страны позитивно отреагировать на это приглашение. |
| The Committee has accepted that invitation and envisages sending a visiting mission to that Territory early in 1994. | Комитет принял это приглашение и намерен направить выездную миссию на эту территорию в начале 1994 года. |
| They also agreed to invite Japan to be a full member of this Commission, an invitation Japan accepted. | Они также договорились пригласить Японию стать полноправным членом этой Комиссии, Япония приняла это приглашение. |
| The AAU already accepted the invitation to compete. | Любительский спортивный союз уже принял приглашение. |
| And now you refuse my invitation for tomorrow night. | А теперь ты отклоняешь мое приглашение на завтра. |
| They sent me an engraved invitation, so I ought to stay a while. | Они прислали мне приглашение, так что придется недолго побыть. |
| I don't think you need an invitation to your reception. | Тебе не нужно приглашение на прием. |
| Just get your teacher to write to my secretary and she can send you an invitation. | Пусть ваш учитель напишет моему секретарю и она вышлет вам приглашение. |