| I understand that each CD delegation and the representatives of civil society will shortly be receiving an invitation in that respect. | Как я понимаю, в ближайшее время каждая делегация на КР и представители гражданского общества получат приглашение на этот счет. |
| A total of 34 NGOs from 15 different countries have already answered positively to the invitation to participate. | На приглашение принять участие в совещании свое согласие уже дали в общей сложности 34 неправительственные организации из 15 разных стран. |
| I would like to thank the Secretary-General and the many colleagues who accepted my invitation. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и многих коллег, которые приняли мое приглашение. |
| If such an invitation is received during the session, the Committee will be consulted. | Если подобное приглашение поступает в ходе сессии, то необходимо проводить консультации с Комитетом. |
| A number of armed groups have reportedly accepted the invitation. | Согласно сообщениям, ряд вооруженных групп приняли это приглашение. |
| To study abroad, Turkmen citizens must have received a confirmation or invitation to that effect from an educational institution. | Гражданам Туркменистана для получения образования за границей необходимо иметь соответствующее подтверждение или приглашение от учебного заведения. |
| We would also encourage the invitation of technical experts to these meetings from organizations. | Мы также поощряли бы приглашение на эти совещания технических экспертов из организаций. |
| Other delegations will have to make up their minds whether they accept the invitation or not. | Другим делегациям придется составить свое мнение на тот счет, принимают они приглашение или нет. |
| President Clerides expressed on several occasions his readiness to accept an invitation of the Secretary-General for the resumption of the talks. | Президент Клиридис неоднократно выражал свою готовность принять приглашение от Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью возобновления переговоров. |
| The affected Party rejected this proposal and declined the invitation to the expert meeting. | Затрагиваемая Сторона не приняла это предложение и отклонила приглашение участвовать в указанном совещании экспертов. |
| The Bureau had addressed an open invitation for NGOs to submit information on themselves. | Президиум также направил НПО открытое приглашение относительно представления информации о них. |
| I very much appreciate the Council's invitation to speak today. | Я очень благодарен Совету за приглашение выступить сегодня. |
| The Jebel Marra area also remained inaccessible to the Panel, despite an invitation by SLA/AW. | Район Джебель-Марра также остается недоступным для Группы, несмотря на приглашение ОАС/АВ. |
| No response to the Secretariat's invitation was received from San Marino or Timor-Leste. | Ни от Сан-Марино, ни от Тимор-Лешти не было получено никакого ответа на приглашение секретариата. |
| Paragraph (1) in addition lists all information that must be included in the invitation to the auction. | Кроме того, в пункте 1 перечисляется вся информация, которая должна включаться в приглашение для участия в аукционе. |
| Naturally, the Commission or a working group could always object to the presence of the NGO, whereupon the invitation would be withdrawn. | Разумеется, Комиссия или рабочая группа всегда могут высказать возражения по поводу присутствия НПО, после чего приглашение будет отозвано. |
| It commended Honduras for extending an open invitation to international human rights organizations, including OHCHR and the Organization of American States. | Она с удовлетворением отметила, что Гондурас направил открытое приглашение международным организациям по правам человека, включая УВКПЧ и Организацию американских государств. |
| The Government of Rwanda has extended an official invitation to the Special Rapporteur on adequate housing. | Правительство Руанды направило официальное приглашение Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище. |
| However, more than half of the 82 States that had extended such an invitation were from Europe. | Вместе с тем более половины из 82 государств, направивших такое приглашение, принадлежат к странам Европы. |
| Nevertheless, the Committee's invitation was refused. | Тем не менее, приглашение Комитета было отклонено. |
| It was in this spirit that he graciously accepted the invitation from the Secretary-General to serve on the High-level Panel on Global Sustainability. | Именно исходя из этого он любезно принял приглашение Генерального секретаря войти в состав Группы высокого уровня по глобальной устойчивости. |
| My Government has reiterated its open invitation to the rapporteurs of the United Nations human rights system to visit our country. | Наше правительство подтверждает свое открытое приглашение докладчиков системы Организации Объединенных Наций в области прав человека посетить нашу страну. |
| My country is pleased to participate in this meeting and greatly appreciates the invitation to this celebration. | Наша страна с удовлетворением принимает участие в этом заседании и выражает огромную признательность за приглашение на это мероприятие. |
| The World Forum accepted the invitation to participate at this round table. | Всемирный форум принял приглашение участвовать в этом круглом столе. |
| Participants needing a personal invitation letter for visa purposes should indicate it clearly on the registration form. | Участники, которым требуется личное приглашение для целей получения визы, должны четко указать это в регистрационном бланке. |