| This is the second time you have refused an invitation from her. | Уже во второй раз ты отвергаешь ее приглашение. |
| I heard someone intentionally left the invitation for me. | Тогда кто-то специально оставил мне приглашение. |
| The Croatian side has not yet extended the Yugoslav side a concrete invitation to the meeting. | От хорватской стороны югославской стороне еще не поступило конкретное приглашение на встречу. |
| The Holy See appreciates the invitation from the United Nations to join in the appointment of the judges of the Tribunal. | Святейший Престол выражает признательность за направленное Организацией Объединенных Наций приглашение принять участие в выборах судей Трибунала. |
| His continuing concern about the situation led him to request an invitation from the Government to visit the country. | Поскольку он неизменно испытывает обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией, он просит правительство направить ему приглашение посетить страну. |
| An invitation was extended to 11 experts from different geographical regions to attend the meeting. | Приглашение принять участие в совещании было направлено 11 экспертам из различных географических регионов. |
| It is an invitation to all interested States to work together to come up with a document acceptable to all. | Это, скорее, приглашение к совместному творчеству всех заинтересованных государств. |
| He also agreed to consider the invitation to participate in the meetings of the informal group on rollover stability. | Он также согласился рассмотреть приглашение принять участие в совещаниях неофициальной группы по вопросам стабильности к опрокидыванию. |
| It also recommended that the Conference of the Parties accept the invitation to participate in the work of the Commission. | Он также рекомендовал Конференции Сторон принять приглашение для участия в работе Комиссии. |
| An invitation to begin a dialogue has been issued by the Serbian Government, with the inclusion of a Federal representative. | Приглашение к диалогу с участием союзного представителя поступило от сербского правительства. |
| This is reinforced by the decision to issue the invitation solely in the name of the Republic of Serbia. | Это подтверждается и решением направить приглашение только от имени Республики Сербии. |
| The representative of the Secretary-General of the United Nations also honoured the invitation to attend the meeting. | Представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций также принял приглашение принять участие в работе совещания. |
| President Taylor accepted an invitation from President Kabbah to visit Sierra Leone at a date to be announced. | Президент Тейлор принял приглашение президента Каббы посетить Сьерра-Леоне в сроки, которые будут объявлены. |
| President Jiang expressed his gratitude and accepted the invitation with pleasure. | Председатель Цзян выразил свою признательность и с удовлетворением принял это приглашение. |
| If you require a personal invitation to arrange your visa please contact the Coillte representative named below. | Если Вам необходимо личное приглашение для получения визы, просьба связаться с указанным ниже представителем Лесохозяйственного совета. |
| Five years ago, in response to Maurice Strong's invitation, a group of businessmen presented our position at the Rio Conference. | Пять лет назад, в ответ на приглашение Мориса Стронга, группа бизнесменов представляла нашу позицию на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| Therefore, the Special Rapporteurs cannot accept a conditional invitation from the Government of Nigeria that does not permit them to meet with detainees. | Поэтому Специальные докладчики не могут принять обставленное условиями приглашение правительства Нигерии, которое не позволяет им встретиться с заключенными. |
| I am also gratified by the positive response to my invitation as reflected by your active participation here. | Я также доволен позитивным откликом на мое приглашение, о чем свидетельствует ваше активное участие в данном совещании. |
| In such cases, an invitation from the Government of the Member State concerned is an essential prerequisite for involvement. | В таких случаях необходимым предварительным условием для нашего участия является приглашение со стороны правительства соответствующего государства-члена. |
| This is not a mark of efficiency - it is an open invitation to corrupt practices. | Это отнюдь не показатель эффективности - это открытое приглашение для коррупции. |
| An invitation had also been extended to the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression. | Было также направлено приглашение на имя Специального докладчика по праву на свободное выражение своего мнения. |
| It should then issue yet another invitation to the State party to attend the next session. | Затем Комитету следует направить государству-участнику еще одно приглашение принять участие в работе следующей сессии. |
| In the context of human rights, the Union further welcomes the invitation extended to the United Nations Special Rapporteur on 16 September to visit Nigeria. | В контексте прав человека Союз далее приветствует направленное 16 сентября Специальному докладчику Организации Объединенных Наций приглашение посетить Нигерию. |
| They welcomed the invitation by President Yeltsin to President Milosevic to a meeting on 16 June. | Они приветствовали направленное президентом Ельциным приглашение президенту Милошевичу на встречу 16 июня. |
| The Serbian Government considers this statement as a public invitation to the talks in Pristina on Thursday. | Правительство Сербии рассматривает настоящее заявление как открытое приглашение прибыть в четверг на приштинские переговоры. |