This is the second time you have refused an invitation from her. |
Уже во второй раз ты отвергаешь ее приглашение. |
I heard someone intentionally left the invitation for me. |
Тогда кто-то специально оставил мне приглашение. |
The Croatian side has not yet extended the Yugoslav side a concrete invitation to the meeting. |
От хорватской стороны югославской стороне еще не поступило конкретное приглашение на встречу. |
The Holy See appreciates the invitation from the United Nations to join in the appointment of the judges of the Tribunal. |
Святейший Престол выражает признательность за направленное Организацией Объединенных Наций приглашение принять участие в выборах судей Трибунала. |
His continuing concern about the situation led him to request an invitation from the Government to visit the country. |
Поскольку он неизменно испытывает обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией, он просит правительство направить ему приглашение посетить страну. |
An invitation was extended to 11 experts from different geographical regions to attend the meeting. |
Приглашение принять участие в совещании было направлено 11 экспертам из различных географических регионов. |
It is an invitation to all interested States to work together to come up with a document acceptable to all. |
Это, скорее, приглашение к совместному творчеству всех заинтересованных государств. |
He also agreed to consider the invitation to participate in the meetings of the informal group on rollover stability. |
Он также согласился рассмотреть приглашение принять участие в совещаниях неофициальной группы по вопросам стабильности к опрокидыванию. |
It also recommended that the Conference of the Parties accept the invitation to participate in the work of the Commission. |
Он также рекомендовал Конференции Сторон принять приглашение для участия в работе Комиссии. |
An invitation to begin a dialogue has been issued by the Serbian Government, with the inclusion of a Federal representative. |
Приглашение к диалогу с участием союзного представителя поступило от сербского правительства. |
This is reinforced by the decision to issue the invitation solely in the name of the Republic of Serbia. |
Это подтверждается и решением направить приглашение только от имени Республики Сербии. |
The representative of the Secretary-General of the United Nations also honoured the invitation to attend the meeting. |
Представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций также принял приглашение принять участие в работе совещания. |
President Taylor accepted an invitation from President Kabbah to visit Sierra Leone at a date to be announced. |
Президент Тейлор принял приглашение президента Каббы посетить Сьерра-Леоне в сроки, которые будут объявлены. |
President Jiang expressed his gratitude and accepted the invitation with pleasure. |
Председатель Цзян выразил свою признательность и с удовлетворением принял это приглашение. |
If you require a personal invitation to arrange your visa please contact the Coillte representative named below. |
Если Вам необходимо личное приглашение для получения визы, просьба связаться с указанным ниже представителем Лесохозяйственного совета. |
Five years ago, in response to Maurice Strong's invitation, a group of businessmen presented our position at the Rio Conference. |
Пять лет назад, в ответ на приглашение Мориса Стронга, группа бизнесменов представляла нашу позицию на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Therefore, the Special Rapporteurs cannot accept a conditional invitation from the Government of Nigeria that does not permit them to meet with detainees. |
Поэтому Специальные докладчики не могут принять обставленное условиями приглашение правительства Нигерии, которое не позволяет им встретиться с заключенными. |
I am also gratified by the positive response to my invitation as reflected by your active participation here. |
Я также доволен позитивным откликом на мое приглашение, о чем свидетельствует ваше активное участие в данном совещании. |
In such cases, an invitation from the Government of the Member State concerned is an essential prerequisite for involvement. |
В таких случаях необходимым предварительным условием для нашего участия является приглашение со стороны правительства соответствующего государства-члена. |
This is not a mark of efficiency - it is an open invitation to corrupt practices. |
Это отнюдь не показатель эффективности - это открытое приглашение для коррупции. |
An invitation had also been extended to the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression. |
Было также направлено приглашение на имя Специального докладчика по праву на свободное выражение своего мнения. |
It should then issue yet another invitation to the State party to attend the next session. |
Затем Комитету следует направить государству-участнику еще одно приглашение принять участие в работе следующей сессии. |
In the context of human rights, the Union further welcomes the invitation extended to the United Nations Special Rapporteur on 16 September to visit Nigeria. |
В контексте прав человека Союз далее приветствует направленное 16 сентября Специальному докладчику Организации Объединенных Наций приглашение посетить Нигерию. |
They welcomed the invitation by President Yeltsin to President Milosevic to a meeting on 16 June. |
Они приветствовали направленное президентом Ельциным приглашение президенту Милошевичу на встречу 16 июня. |
The Serbian Government considers this statement as a public invitation to the talks in Pristina on Thursday. |
Правительство Сербии рассматривает настоящее заявление как открытое приглашение прибыть в четверг на приштинские переговоры. |