Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
Ms. JANUARY-BARDILL said that the invitation had been addressed to the Committee and that it had been passed on to her by the secretariat because she was country rapporteur for Fiji and had happened to be in Switzerland when the invitation had been received. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что приглашение было адресовано Комитету и что оно было передано ей секретариатом, потому что она является докладчиком по Фиджи и оказалась в Швейцарии, когда было получено приглашение.
Brazil also extended an open invitation to UN Special Rapporteurs, introduced a National Human Rights Defenders Plan in 2004 and recently created an independent body for the prevention of torture. Бразилия также направила постоянное приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций, приняла в 2004 году национальный план защиты правозащитников и недавно создала независимый орган по предупреждению пыток.
The delegation reiterates its willingness to cooperate fully with the various United Nations bodies in this area and emphasizes that Chad had always responded favourably to all the requests to visit it has received and is willing to extend an open invitation to mandate holders. Она вновь подтвердила готовность Чада к сотрудничеству в любой форме с учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области и подчеркнула, что Чад неизменно положительным образом реагировал на любые запросы о поездках, которые были им получены, и намерен предоставить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур.
The Special Rapporteur wishes to express his gratitude both to the Government of Malaysia for the invitation extended to him and to the persons whom he met during the course of his visit. Специальный докладчик желает выразить свою признательность как правительству Малайзии за направленное ему приглашение посетить эту страну, так и лицам, с которыми он встретился в ходе его поездки.
As part of the follow-up process to this Declaration, the Government of Colombia has issued an invitation to an international meeting to be held in Cartagena in February 2005. В ходе последующего процесса после принятия Декларации правительство Колумбии направило приглашение принять участие в международном совещании, которое состоится в Картахене в феврале 2005 года.
The representatives also expressed their disappointment after the President of Argentina refused to accept an invitation from them inviting the Argentine Government to meet and listen to the views of the Falkland Islands people. Представители также выразили свое разочарование тем, что президент Аргентины отказалась принять их приглашение, в котором правительству Аргентины предлагалось встретиться с представителями населения Фолклендских островов и выслушать их мнения.
The Deputy Secretary-General said that the invitation to the Chairman had been made in strict accordance with Article 18 of the JIU's statute, which establishes that the JIU Chairman is the formal channel of communication with the competent bodies and the executive heads of the organizations. Он заявил, что приглашение Председателю было направлено в строгом соответствии со статьей 18 статута ОИГ, в которой говорится, что Председатель ОИГ является официальным каналом связи с компетентными органами и исполнительными главами организаций.
The Committee's Chair addressed the Committee's invitation letter of 26 January 2012 to the Minister of the Environment of Albania, attaching the Committee's draft questions to the letter. Председатель Комитета направила содержащее это приглашение письмо Комитета от 26 января 2012 года министру окружающей среды Албании и приложила к письму проект вопросов Комитета.
It agreed that, based on the reporting results, the Committee could decide to officially invite a Party to engage in a consultation, even if there was no advance guarantee that the Party in question would respond favourably to the invitation. Он указал, что, основываясь на представленной информации, Комитет может решить направить Сторонам официальное приглашение принять участие в процессе консультаций даже в случае отсутствия предварительных гарантий того, что конкретная Сторона примет такое приглашение.
In connection with draft article 7, the attention of the Commission was drawn to an invitation from the Government of Mauritius to participate in an event for the celebration of the adoption of the convention. В отношении проекта статьи 7 внимание Комиссии было обращено на приглашение правительства Маврикия принять участие в праздничном мероприятии по случаю принятия конвенции.
The Board accepted this invitation on the understanding that it would be preferable thereafter if the United Nations could revert to the regular practice of inviting the Board to meet in New York during budget (odd numbered) years. Правление приняло это приглашение при том понимании, что впоследствии было бы предпочтительно вернуться к той обычной практике, когда Организация Объединенных Наций приглашает Правление собраться в Нью-Йорке в бюджетные (нечетные) годы.
In his response to the invitation of 18 March, the Sudan Co-Chair of the Committee, while agreeing in principle to hold a joint peace conference, requested that it be organized within the framework of the Committee. В своем ответе на приглашение от 18 марта сопредседатель Комитета со стороны Судана, согласившись в принципе с проведением совместной мирной конференции, попросил организовать ее в рамках Комитета.
The procurement regulations are to identify a publication where the invitation to tender or to present other submissions are to be advertised or where an advance notice of the procurement is to appear. В подзаконных актах о закупках следует указать издание, в котором должны быть опубликованы приглашение к участию в торгах или направлению других представлений или заблаговременное уведомление о закупках.
The invitation to tender or invitation to prequalify shall also be published, in a language customarily used in international trade, in a newspaper of wide international circulation or in a relevant trade publication or technical journal of wide international circulation. Приглашение к участию в торгах или приглашение к предквалификационному отбору публикуется также на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, в газете, имеющей широкое международное распространение, или в соответствующем специализированном издании, или техническом журнале, имеющем широкое международное распространение.
The family advised the Working Group that on 20 August 1999 it had received the invitation from the Government to pay a visit to the country. However, the invitation was not considered sufficient by the relatives nor was it a solution to the case. Родственники пропавшего лица информировали Рабочую группу о том, что 20 августа 1999 года они получили приглашение от правительства посетить Кувейт, однако они не сочли это приглашение достаточным и посчитали, что это не поможет прояснить данный случай исчезновения.
The CHAIRMAN proposed a dilution of the statement in that paragraph to some extent by saying "the State party had not been able to respond to its invitation" rather than "the State party had not responded to its invitation". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в некоторой степени смягчить сделанное в этом пункте заявление и заменить формулировку "государство-участник не ответило на его приглашение" словами "государство-участник не смогло ответить на его приглашение".
Speaking as Chairman, he said that the Committee was grateful for the invitation to visit Hungary, and requested the Government to send a formal invitation, explaining in what way such a visit would be of assistance to the work of the Committee. Выступая в качестве Председателя, он говорит, что Комитет признателен за приглашение посетить Венгрию, и просит правительство направить официальное приглашение, уточнив какую помощь может оказать это посещение в работе Комитета.
Both the representative of Egypt, Mr. Mahmoud Mubarak, and I thanked the Mayor for his kind invitation but we also volunteered the opinion that the Mayor should communicate his invitation to the ambassadors through the Government of Japan as well. Представитель Египта г-н Махмуд Мубарак и я поблагодарили мэра за его любезное приглашение, но при этом выразили мнение, что мэру также следует направить свое приглашение послам на КР через правительство Японии.
The Special Rapporteur welcomes the invitation for international observers to monitor all stages of the elections and calls upon the international community to react positively to this invitation and to any other requests for technical assistance or expertise at any stage of the electoral and transitional processes. Специальный докладчик приветствует приглашение международных наблюдателей для осуществления наблюдения за ходом выборов на всех этапах и призывает международное сообщество позитивно откликнуться на это приглашение и на любые другие просьбы о предоставлении технической помощи или экспертизы на любом этапе избирательного и переходного процессов.
If Mayor Akiba's invitation for the CD to hold its regular summer session in August 2005 in Hiroshima is procedurally and technically too difficult to implement, then the CD Ambassadors should at least try to accept the invitation to visit Hiroshima and Nagasaki. И если в процедурном и техническом отношении будет чересчур уж сложно реализовать приглашение мэра Акибы к КР провести в августе 2005 года свою очередную летнюю сессию в Хиросиме, то послам на КР следует по крайней мере постараться принять приглашение посетить Хиросиму и Нагасаки.
While the Operation does not maintain statistics on interview invitations, it estimates that, for every candidate who accepted an invitation to be interviewed for a post, there was one candidate who declined an invitation. Хотя Операция не ведет учета статистических данных о приглашениях на собеседование, по ее оценкам, на каждого кандидата, принявшего приглашение на собеседование в целях заполнения вакантной должности, приходился один кандидат, отклонивший такое приглашение.
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Burkina Faso for the invitation and expresses his hope that the Government of Nigeria, as another pilot partnering country, will extend an invitation as well. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Буркина-Фасо за приглашение и выражает надежду на то, что правительство Нигерии, еще одной страны-партнера по экспериментальному осуществлению этой инициативы, также направит ему приглашение.
Morocco considers that the activities of the Moroccan National Human Rights Council and its regional offices and their invitation to United Nations special rapporteurs are appropriate and sufficient mechanisms to address human rights issues. Марокко считает, что деятельность Марокканского национального совета по правам человека и его региональных отделений и направленное ими приглашение в адрес специальных докладчиков Организации Объединенных Наций являются надлежащими и достаточными условиями для решения проблем в области прав человека.
While continuing to encourage the parties to do more to promote and respect human rights, I acknowledge the cooperation of Morocco with the special procedures mandate holders of the Human Rights Council and the open invitation for them to access the Territory. Продолжая призывать стороны прилагать больше усилий к поощрению и уважению прав человека, я выражаю признательность Марокко за сотрудничество с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека и за направленное им приглашение посетить территорию.
Moreover, at the invitation of the First Nations of Canada he visited that country in May 2003 and at the invitation of the Sami Parliament he visited northern Norway and Finland in October 2003, to observe the situation of indigenous peoples in both areas. Кроме того, по приглашению коренных народов Канады он посетил эту страну в мае 2003 года, а в октябре 2003 года в ответ на приглашение Саамского парламента он посетил северные районы Норвегии и Финляндии в целях ознакомления с положением коренных народов в этих странах.