| Thank you for your invitation Desmond, but I'm afraid I'm busy for the next 14 years. | Спасибо за приглашение, Десмонд, но, боюсь, ближайшие 14 лет я буду занята. |
| Not the ones you found, but it was on the page I just wrote and e-mailed to Gossip Girl when I saw your invitation. | Не в тех, что ты нашла, но это было на странице, которую я только что написала и отправила сплетнице, когда увидела твоё приглашение. |
| Yes, assuming you'd only accept the invitation if you were going to behave like an adult in front of the children. | Да, если предположить, что приняв приглашение, ты соглашаешься вести себя в присутствии детей как взрослый человек. |
| He used to say, they're not an invitation to leave, | Он говорил: они не приглашение оставить, |
| I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. | Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
| Do you guys need today an extra invitation? | Так, ребята, вам нужно особое приглашение? |
| Cordelia, what an absolutely gorgeous invitation! | Корделия, какое невероятно красивое приглашение! |
| However did you get this invitation? | Да как ты добыла такое приглашение? |
| Did you get my invitation to our opening night on Saturday? | Вы получили приглашение на открытие в субботу? |
| You'll fill in our test forms, and then we'll send you an invitation. | Заполните тесты, а приглашение мы вам пришлем домой. |
| thank you for the invitation, but, no. | Спасибо за приглашение, но, нет. |
| Have we received any response to our invitation? | Мы получили какой-либо ответ на наше приглашение? |
| What if the invitation was in Willoughby's car? | Что, если приглашение было в машине Уиллоуби? |
| I thought it was an invitation to a rave, so I begged her to take me, but she wouldn't. | Я думала, это приглашение на рейв и попросила её взять меня с собой, но она мне отказала. |
| Why am I getting my invitation so late? | Почему я получаю приглашение так поздно? |
| that the chancellor only accepted our invitation to come to Washington "after numerous overtures and two months of painstaking negotiations." | что канцлер принял наше приглашение посетить Вашингтон "после многочисленных увертюр и двух месяцев болезненных переговоров". |
| He stated that many members expressed concern that this open invitation to amend a human rights treaty is not helpful and may also lead to the curtailment of the functions of existing monitoring bodies. | Он заявил, что многие члены Комитета сочли, что такое открытое приглашение к изменению договора в области прав человека не является целесообразным и кроме того может привести к свертыванию функций существующих наблюдательных органов. |
| The invitation to bid is typically used for the procurement of simple goods, which have clearly defined and firm specifications, allowing for the use of compliance criteria. | Приглашение принять участие в торгах, как правило, используется при закупке простых товаров с ясно определенными фиксированными характеристиками, что позволяет использовать критерий соответствия требованиям. |
| The Board took note of the invitation received from the United Nations to host the Board's sixtieth session in New York in 2013. | Правление приняло к сведению приглашение, полученное от Организации Объединенных Наций, о проведении шестидесятой сессии Правления в 2013 году в Нью-Йорке. |
| Therefore, the open invitation issued on 7 December 2010 and circulated at the United Nations, for any current or future Chair of the Special Committee to visit the Falklands, remains open. | В связи с этим направленное нами 7 декабря 2010 года и затем распространенное в Организации Объединенных Наций открытое приглашение любому нынешнему или будущему Председателю Специального комитета посетить Фолклендские острова остается в силе. |
| The arbitral tribunal shall not draw any inference from the absence of any submission or response to any invitation pursuant to paragraphs 1 or 2. | З. Арбитражный суд не делает никаких выводов в связи с отсутствием каких-либо представлений или ответов на любое приглашение, сделанное в соответствии с пунктами 1 или 2. |
| In the middle of this, I received an invitation, through the Ethiopian Red Cross, to give a briefing to new police recruits on international humanitarian law. | В самый разгар этой деятельности я получил через Красный Крест Эфиопии приглашение выступить перед новыми сотрудниками полиции и рассказать им о международном гуманитарном праве. |
| The Committee notes as positive the invitation by the State party to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar in 2010 and 2011. | Комитет отмечает в качестве позитивного аспекта приглашение, направленное государством-участником Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме в 2010 и 2011 годах. |
| There would be no objection if the three depositary States of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons were also to sign the invitation; | Не должно быть каких-либо возражений в отношении того, что три государства - депозитария Договора о нераспространении ядерного оружия также подпишут приглашение. |
| (c) "United Nations/China/APSCO workshop on space law: an invitation", by the representative of China. | с) "Практикум Организации Объединенных Наций/Китая/АТОКС по космическому праву: приглашение" (представитель Китая). |