The Board accepted the invitation from the United Nations to host the fifty-eighth session of the Board in Geneva. |
Правление приняло приглашение Организации Объединенных Наций провести его пятьдесят восьмую сессию в Женеве. |
The secretariat was requested, in due course, to forward this invitation to the Contracting Parties of the 1952 Convention and solicit their views. |
Секретариату было поручено в надлежащее время передать это приглашение Договаривающимся сторонам конвенции 1952 года и запросить их мнения на этот счет. |
The Committee also took note of the invitation of the World Bank to jointly identify possible gaps and opportunities to develop cable connectivity in other subregions. |
Комитет также принял к сведению приглашение Всемирного банка совместно определить возможные пробелы и потенциал для развития кабельной связи в других субрегионах. |
(a) An employer's invitation stating the exact address of the enterprise; |
а) приглашение от работодателя с указанием точного адреса предприятия; |
I think you are perfectly in order to interpret, based on your experience, how you understand the invitation by Australia and Japan. |
Как мне думается, вы, исходя из своего опыта, вполне вправе интерпретировать то, как вы понимаете приглашение Австралии и Японии. |
I would like to renew our invitation to all of you and I hope that all of you can attend this event. |
Я хотел бы возобновить наше приглашение в адрес всех вас и надеюсь, что все вы сможете посетить это мероприятие. |
Also in 2007, the director of IJM South Asia attended by invitation the UNODC South Asia Regional Conference on Human Trafficking in New Delhi. |
Также в 2007 году директор отделения ММП в Южной Азии получил приглашение и принял участие в Южно-Азиатской региональной конференции ЮНОДК по вопросам торговли людьми в Нью-Дели. |
The invitation from UNDP was an acknowledgement that, without access to energy, the Millennium Development Goals could not be achieved. |
Приглашение от ПРООН является признанием того, что без доступа к энергетическим ресурсам цели, сфор-мулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты. |
An invitation was also extended to and accepted by the European Commission (EC) as a supporter of the Convention process in that region. |
Приглашение было также направлено Европейской комиссии (ЕК) в качестве субъекта, оказывающего поддержку процессу Конвенции в этом регионе, и принято ею. |
Delegations were encouraged to disseminate the invitation to the workshop among interested stakeholders; |
Делегациям рекомендуется распространить приглашение принять участие в рабочем совещании среди заинтересованных сторон; |
The Government of Georgia accepted the invitation of the Government of Armenia and declared its intention to participate in the EIA procedure for the planned power plant. |
Правительство Грузии приняло приглашение правительства Армении и заявило о своем намерении принять участие в процедуре ОВОС для данной запланированной электростанции. |
The Party concerned did not respond to the invitation to participate in the meeting and was not represented at it. |
Соответствующая Сторона не ответила на приглашение участвовать в совещании и не была представлена на нем. |
Most shocking of all was the British Government's recent invitation of a hand-picked Turks and Caicos delegation to London to fine-tune a new draft Constitution. |
Наибольшее возмущение вызывает приглашение британским правительством в Лондон с целью доработки нового проекта конституции делегации в составе тщательно подобранных граждан островов Теркс и Кайкос. |
I am pleased to state that Secretary-General Ban Ki-moon has accepted my invitation to attend a session of the Conference of the States Parties. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун принял мое приглашение присутствовать на заседании Конференции государств-участников. |
And, although it was not a party to CAT, it had extended an invitation to the Special Rapporteur on Torture earlier this year. |
И хотя она не является стороной КПП, в начале текущего года Специальному докладчику по вопросу о пытках было направлено соответствующее приглашение. |
It also suggested that Micronesia issue an open invitation to United Nations special rapporteurs, and enquired about the establishment of a national human rights commission in conformity with the Paris Principles. |
Она также предложила Микронезии направить открытое приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций и интересовалась по поводу создания национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
The Working Group of Experts on People of African Descent expressed its gratitude to the Government of Belgium for its invitation and assistance before and during its visit. |
Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения выразила свою признательность правительству Бельгии за его приглашение и оказанную помощь до и во время ее визита. |
It also welcomed the announcement by the delegation of Andorra's intention to issue an open and permanent invitation to the special procedures of the Human Rights Council. |
Испания также приветствовала заявление делегации Андорры о ее намерении направить открытое и постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |
Algeria stressed that the invitation extended to nine special procedures mandate holders in May 2010 showed the commitment of Mozambique to the promotion of human rights. |
Алжир отметил, что приглашение, направленное девяти мандатариям специальных процедур в мае 2010 года, свидетельствует о приверженности Мозамбика поощрению прав человека. |
It was generally agreed that cumbersome consultations by the Secretariat with all States before the decision to extend an invitation to any new non-governmental organization should be avoided. |
Было выражено общее мнение, что Секретариату следует избегать обременительных консультаций со всеми государствами до принятия решения направить приглашение какой-либо новой неправительственной организации. |
(a) An invitation to present initial bids, together with instructions for preparing initial bids; |
а) приглашение к представлению первоначальных заявок и инструкции по их подготовке; |
(a) The procuring entity shall issue a written invitation to present submissions, simultaneously to: |
а) закупающая организация направляет письменное приглашение направить представления одновременно: |
Along with Secretary-General Ban Ki-moon, I reiterate our invitation to all heads of State and Government to join us at that Conference next year. |
Вместе с Генеральным секретарем Пан Ги Муном я повторяю наше приглашение ко всем главам государств и правительств присоединиться к нам на этой Конференции в следующем году. |
My Government sent an invitation to EULEX, and we welcome the fact the EULEX accepted it. |
Наше правительство направило ЕВЛЕКС приглашение, и мы рады тому, что ЕВЛЕКС приняла его. |
The invitation to become a party to the open framework agreement shall include the following information: |
З) Приглашение стать стороной открытого рамочного соглашения включает следующую информацию: |