Agneta found an invitation to a party tonight at the home of... Alvar Gustavsson. |
Агнета нашла приглашение на вечеринку сегодня в доме... |
Well, it is an invitation for two. |
Ну, это приглашение для двоих. |
Well, since you asked, it's an invitation to my ex-boyfriend's wedding. |
Ну, раз уж ты спросила, это приглашение на свадьбу моего бывшего парня. |
Well, they sent me an invitation. |
Ну, они мне прислали приглашение. |
And what you're bringing me sounds more like an ultimatum than an invitation. |
Но то, что ты предлагаешь мне, больше похоже на ультиматум, чем на приглашение. |
The Machine included an invitation along with my cover. |
Машина приложила приглашение к моему прикрытию. |
I thought you had an invitation. |
Я думал у тебя есть приглашение. |
Sue Ellen sends me an invitation one week before her wedding in India. |
Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии. |
Thank you for the invitation, but I will be hearing fellowship pitches all evening. |
Спасибо за приглашение, но я весь вечер буду слушать доклады. |
House seats on opening night, invitation to gala for myself and friends. |
Места на премьере и приглашение на гала-вечер для меня и друзей. |
And this invitation to their Sunday roast proves that I've finally arrived. |
И это приглашение на Воскресную Прожарку доказывает, что я, наконец, достигла цели. |
Then your aunt regrets that she must rescind her invitation. |
Тогда твоя тётя, к сожалению, вынуждена отозвать своё приглашение. |
Each day brings a new beginning, and every hour holds the promise of an invitation to love. |
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви. |
This isn't an invitation; it's a trap. |
Это не приглашение, а ловушка. |
You have no idea how hard it was to convince her to accept the FBI's invitation to lecture at Quantico. |
Ты не представляешь, как тяжело было уговорить ее принять приглашение ФБР вести лекции в Квантико. |
But I can assure you the invitation is as good from my humble hands. |
Но уверяю вас, получить приглашение из моих скромных рук - тоже хорошо. |
Well, I just got your invitation to the Newmannium party. |
Я только что получил твое приглашение на вечеринку "Ньюменниум". |
Never for once do you accept my invitation to dinner. |
Никогда, не принимайте мое приглашение на обед. |
Now he decided to accept Tycho Brahe's open invitation. |
Теперь он решил принять все еще действующее приглашение Тихо Браге. |
And yet you accept the meeting invitation, and you go. |
И всё же вы принимаете приглашение, и вы идёте. |
No, you don't need an invitation to compete. |
Не, для участия не нужно приглашение. |
So, why the sudden invitation? |
Итак, что сподвигло вас на столь внезапное приглашение? |
It's an invitation to an engagement party. |
Это приглашение на вечеринку по поводу помолвки. |
When I got the invitation, I thought they finally got hitched but I was wrong. |
Когда я получил приглашение, я подумал, что они наконец повенчались но оказался неправ. |
Your mother accepted the invitation on your behalf. |
Твоя мама приняла приглашение от твоего имени. |