| Agneta found an invitation to a party tonight at the home of... Alvar Gustavsson. | Агнета нашла приглашение на вечеринку сегодня в доме... |
| Well, it is an invitation for two. | Ну, это приглашение для двоих. |
| Well, since you asked, it's an invitation to my ex-boyfriend's wedding. | Ну, раз уж ты спросила, это приглашение на свадьбу моего бывшего парня. |
| Well, they sent me an invitation. | Ну, они мне прислали приглашение. |
| And what you're bringing me sounds more like an ultimatum than an invitation. | Но то, что ты предлагаешь мне, больше похоже на ультиматум, чем на приглашение. |
| The Machine included an invitation along with my cover. | Машина приложила приглашение к моему прикрытию. |
| I thought you had an invitation. | Я думал у тебя есть приглашение. |
| Sue Ellen sends me an invitation one week before her wedding in India. | Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии. |
| Thank you for the invitation, but I will be hearing fellowship pitches all evening. | Спасибо за приглашение, но я весь вечер буду слушать доклады. |
| House seats on opening night, invitation to gala for myself and friends. | Места на премьере и приглашение на гала-вечер для меня и друзей. |
| And this invitation to their Sunday roast proves that I've finally arrived. | И это приглашение на Воскресную Прожарку доказывает, что я, наконец, достигла цели. |
| Then your aunt regrets that she must rescind her invitation. | Тогда твоя тётя, к сожалению, вынуждена отозвать своё приглашение. |
| Each day brings a new beginning, and every hour holds the promise of an invitation to love. | Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви. |
| This isn't an invitation; it's a trap. | Это не приглашение, а ловушка. |
| You have no idea how hard it was to convince her to accept the FBI's invitation to lecture at Quantico. | Ты не представляешь, как тяжело было уговорить ее принять приглашение ФБР вести лекции в Квантико. |
| But I can assure you the invitation is as good from my humble hands. | Но уверяю вас, получить приглашение из моих скромных рук - тоже хорошо. |
| Well, I just got your invitation to the Newmannium party. | Я только что получил твое приглашение на вечеринку "Ньюменниум". |
| Never for once do you accept my invitation to dinner. | Никогда, не принимайте мое приглашение на обед. |
| Now he decided to accept Tycho Brahe's open invitation. | Теперь он решил принять все еще действующее приглашение Тихо Браге. |
| And yet you accept the meeting invitation, and you go. | И всё же вы принимаете приглашение, и вы идёте. |
| No, you don't need an invitation to compete. | Не, для участия не нужно приглашение. |
| So, why the sudden invitation? | Итак, что сподвигло вас на столь внезапное приглашение? |
| It's an invitation to an engagement party. | Это приглашение на вечеринку по поводу помолвки. |
| When I got the invitation, I thought they finally got hitched but I was wrong. | Когда я получил приглашение, я подумал, что они наконец повенчались но оказался неправ. |
| Your mother accepted the invitation on your behalf. | Твоя мама приняла приглашение от твоего имени. |