Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
At the plenary meeting of the CD on 22 August 2002, held in this Council Chamber two years ago, I dutifully conveyed Mayor Itoh's invitation to the CD. На пленарном заседании КР от 22 августа 2002 года, проходившем в этом Зале Совета два года назад, я исполнительно передала КР приглашение мэра.
I am therefore pleased to hereby convey the invitation of Mayor Tadatoshi Akiba of Hiroshima to all delegations of the Conference on Disarmament by circulating a copy of the Mayor's letter, dated 18 February 2004, with my national statement. И вот настоящим я с удовольствием передаю приглашение мэра Хиросимы Тадатоси Акибы всем делегациям Конференции по разоружению, распространяя со своим национальным заявлением копию письма мэра от 18 февраля 2004 года.
On 27 June 2001, at the annual meeting of special rapporteurs and independent experts, he once again requested an invitation from the Government, together with other thematic rapporteurs mentioned in the resolution. 27 июня 2001 года на ежегодном совещании специальных докладчиков и независимых экспертов Специальный докладчик, а также другие тематические докладчики, упомянутые в резолюции, еще раз запросили приглашение у правительства.
We should also like to take this opportunity to say that my delegation noted Mr. Steiner's invitation to Security Council members to take part on the ground in the elections scheduled for 26 October. Пользуясь возможностью, мы хотели бы также сказать, что наша делегация отметила приглашение г-на Штайнера в адрес членов Совета Безопасности принять участие на месте в выборах, запланированных на 26 октября.
Mr. THORNBERRY said that the Committee should reaffirm its confidence in Mr. Valencia Rodríguez by asking him to accept the invitation to attend the meeting with the Committee's full endorsement. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что Комитет должен подтвердить свое доверие гну Валенсия Родригесу, попросив его принять приглашение на участие во встрече при полной поддержке Комитета.
In response to your invitation, Sir, I take this opportunity to offer some thoughts on the role of the CTC on the basis of six general questions. Г-н Председатель, в ответ на Ваше приглашение я хотел бы воспользоваться случаем и высказать ряд мыслей о роли КТК и в связи с этим задать шесть вопросов общего характера.
Subsequently, on 16 December 2002, the Director-General of UNESCO accepted the invitation and appointed a coordinator for Expo 2005, in a letter to the Secretary-General. Впоследствии Генеральный директор ЮНЕСКО в письме от 16 декабря 2002 года на имя Генерального секретаря принял это приглашение и назначил координатора по Экспо-2005.
Malawi and all SADC States appreciate and will utilize the invitation to submit, through the Counter-Terrorism Committee, our requirements for the facilitation of our effective participation in the anti-terrorism struggle. Малави и все государства-члены САДК высоко оценивают и принимают приглашение представить, через Контртеррористический комитет, сообщения о наших потребностях в целях содействия нашему эффективному участию в борьбе с терроризмом.
Chile nevertheless welcomed the open invitation extended to the Commission on Human Rights thematic mechanisms to conduct official visits, and the country's overall cooperation with United Nations bodies. Тем не менее, Чили приветствует открытое приглашение, направленное тематическим механизмам Комиссии по правам человека, посетить страну с официальными визитами, а также общее сотрудничество страны с органами Организации Объединенных Наций.
That decision was later reversed by the court of appeal, which found that the display of goods for auction purposes through an Internet auction platform constituted more than an invitation to treat and should be regarded as a binding contractual offer. Это решение было впоследствии отменено апелляционным судом, который счел, что реклама товаров для целей аукциона через платформу в сети Интернет, предназначенную для проведения аукционов, представляет собой нечто большее, чем приглашение вступить в переговоры и должно рассматриваться в качестве связывающей договорной оферты.
We accept with pleasure the invitation of Mr. José María Aznar López, Prime Minister of Spain, to hold the Fifteenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government in Spain in 2005. Мы с удовлетворением принимаем также приглашение председателя правительства Испании Хосе Марии Аснара Лопеса провести пятнадцатую Иберо-американскую встречу глав государств и правительств в этой стране в 2005 году.
As he stated in his most recent report to the Commission, the Special Rapporteur received an invitation from the Canadian authorities to visit their country in order to examine in situ allegations of discrimination against several ethnic minorities and indigenous peoples. Как указано в последнем докладе Специального докладчика Комиссии, он получил от канадских властей приглашение посетить их страну, чтобы на месте изучить утверждения о дискриминационной практике по отношению к ряду этнических меньшинств и коренных народов.
Mr. Kébé: Allow me, Sir, to convey the thanks of His Excellency Mr. Amara Essy, Interim Chairman of the Commission of the African Union, for the invitation you kindly addressed to him to participate in this open debate. Г-н Кебе: Позвольте мне, г-н Председатель, передать Вам признательность от Его Превосходительства г-на Амары Эсси, Временного председателя Комиссии Африканского союза, за то, что Вы любезно направили ему приглашение об участии в этих открытых прениях.
On behalf of OSCE and its Chairman-in-Office, Foreign Minister Jaap de Hoop Scheffer of the Netherlands, I thank you, Sir, for the invitation to participate in this timely meeting. От имени ОБСЕ и действующего Председателя, министра иностранных дел Нидерландов Яапа де Хоопа Схеффера, я благодарю Вас, г-н Председатель, за приглашение принять участие в этом своевременном заседании.
The accredited NGOs which have informed the UNECE secretariat of their intention to attend will receive a formal invitation together with a registration form, to be returned also at the latest by 15 November 2004, to the above fax or e-mail address. Аккредитованные НПО, которые сообщили секретариату ЕЭК ООН о своем намерении принять участие в работе Совещания, получат официальное приглашение и бланк регистрации, который должен быть возвращен в секретариат не позднее 15 ноября 2004 года по указанному выше номеру факса или по электронной почте.
The Committee was informed that the Special Rapporteur would not be able to accept the invitation extended to her to address the Committee due to a prior professional commitment. Комитету сообщили, что Специальный докладчик не сможет принять приглашение выступить перед Комитетом в силу ранее взятого ею обязательства профессионального характера.
In this regard, he repeats the recommendations contained in the above-mentioned report and welcomes the invitation of the Government of Myanmar to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to visit the country. В этой связи он повторяет рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутом докладе, и приветствует приглашение правительства Мьянмы посетить страну, направленное Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
It was pointed out at the Working Group that the term "formulation" in paragraph 1 was used in its broad sense, covering the entire contracting stage from negotiation to invitation to make offers. Рабочая группа сочла, что примененное в пункте 1 слово "заключение" имеет достаточно широкое значение и охватывает все этапы составления договора, включая разработку, а также приглашение представлять оферты.
He reiterated his invitation to members of the configuration to accompany him to Bangui in a demonstration of their willingness to work with the people of the Central African Republic on the priority issues of disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and the elections. Он повторяет свое приглашение членам структуры сопровождать его в Банги в порядке демонстрации своей готовности работать с народом Центральноафриканской Республики над приоритетными вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, реформы сектора безопасности и выборов.
However, the Government, has not extended an invitation to my Special Adviser to engage further with the authorities and other concerned parties in the country since my last visit. Однако правительство не направило приглашение моему Специальному советнику, с тем чтобы он мог вступить в более тесный контакт с органами власти и другими заинтересованными сторонами в стране в течение периода, прошедшего после моего последнего визита.
The Committee further welcomes the State party's invitation extended to, and cooperation with the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, who undertook a mission to Egypt from 11 to 21 April 2010. Комитет далее приветствует направленное государством-участником приглашение Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, которая с 11 по 21 апреля 2010 года осуществила поездку в Египет, а также взаимодействие с ней в этой связи.
Mr. Costea (Romania): First of all I would like to thank the Secretary-General and the President of the Conference for their kind invitation to address this unique forum in the field of disarmament and non-proliferation negotiations. Г-н Костя (Румыния) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и Председателя Конференции за их любезное приглашение выступить на этом уникальном форуме для переговоров в области разоружения и нераспространения.
That day the President of the Security Council made a statement to the press which commended the Secretary-General and his Special Adviser for their efforts to move the process forward, including an invitation to the leaders to resume the search for a comprehensive settlement in New York. В этот день Председатель Совета Безопасности сделал заявление для прессы, в котором высоко оценил усилия Генерального секретаря и его Специального советника, направленные на дальнейшее развитие процесса урегулирования, включая приглашение лидеров возобновить поиск всеобъемлющего решения в Нью-Йорке.
Twice a year, the Secretary-General receives an invitation for a representative of the United Nations to attend as an observer the annual and spring meetings of the Bretton Woods institutions. Дважды в год Генеральный секретарь получает приглашение направить представителя Организации Объединенных Наций для участия в качестве наблюдателя в ежегодных и весенних совещаниях бреттон-вудских учреждений.
The invitation was granted on 28 December 2008, although the purpose of the visit was restricted to observing the developments in the region. Приглашение было получено 28 декабря 2008 года, хотя группе было предложено ограничить цели визита наблюдением за развитием событий в этом районе.