The invitation by the Chinese representative to UNCTAD to participate in meetings with Portuguese-speaking countries was accepted. |
ЮНКТАД принимает приглашение представителя Китая принять участие в совещаниях с португалоязычными странами. |
In addition, the Representative received, and accepted, an invitation from the Government of Timor-Leste in May. |
Кроме того, Представитель получил и принял приглашение от правительства Тимора-Лешти в мае. |
His delegation would be able to confirm that invitation in writing within the next few days. |
В ближайшие дни его делегация сможет подтвердить это приглашение письменно. |
Austria is grateful to all delegations for having favourably considered this invitation and for having agreed on the venue. |
Австрия признательна всем делегациям за то, что они положительно откликнулись на это приглашение и согласились с предложенным местом проведения заседаний. |
The management of the Tribunal inexplicably turned down the invitation of the Government of Rwanda. |
Руководство Трибунала без всяких объяснений отклонило приглашение правительства Руанды. |
The invitation and programme for the day of evaluation will be transmitted to members in July 2001. |
Приглашение на день оценки и его программа будут направлены членам в июле 2001 года. |
The College was of the view that a formal invitation should be sent to UNMOVIC to resume inspections. |
Коллегия указала, что для возобновления инспекций в адрес ЮНМОВИК должно быть направлено официальное приглашение. |
An invitation from OECD to UNECE to participate in some of its missions would also be welcome. |
Приглашение ЕЭК ООН от ОЭСР для участия в некоторых ее миссиях также будет приветствоваться. |
An invitation calling for nominations was addressed to all States Parties. |
Всем государствам-участникам было направлено приглашение выставлять кандидатуры. |
These are rather an invitation to a joint creative effort by all interested States. |
Это, скорее, наше приглашение к совместному творчеству всех заинтересованных государств. |
I write in response to your invitation to Conference on Disarmament delegations to propose issues for discussion during the CD's 2006 session. |
Пишу Вам в ответ на Ваше приглашение к делегациям на Конференции по разоружению предлагать проблемы для дискуссии в ходе сессии КР 2006 года. |
We have already spoken on this subject in 2004, in an informal session, in response to an invitation from the Mexican President. |
Мы уже выступали по этой теме в 2004 году на неофициальном заседании в ответ на приглашение мексиканского Председателя. |
However, due to the very tight schedule of his visit, the Secretary-General could not respond positively to that invitation. |
Однако из-за очень напряженного графика своего визита Генеральный секретарь не смог позитивно откликнуться на это приглашение. |
All CD members will shortly receive an invitation letter, and I hope that you will all actively participate in the meeting. |
Вскоре все члены КР получат письменное приглашение, и я надеюсь, что все вы примете активное участие в этом совещании. |
Our special thanks go to States that responded to Russia's invitation from the Chair and sent their experts to Geneva. |
Особых слов благодарности заслуживают государства, откликнувшиеся на приглашение российского председательства и командировавшие в Женеву своих экспертов. |
He reiterated his Government's invitation to the Special Rapporteur to visit Norway. |
Он повторяет адресованное Специальному докладчику приглашение правительства Норвегии посетить страну. |
He also hoped to receive an invitation from Indonesia for a mission to that country in 2007. |
Он также надеется получить приглашение от Индонезии для проведения миссии в эту страну в 2007 году. |
In addition, she had taken up an invitation from the Government of Zimbabwe. |
Кроме того, она приняла приглашение правительства Зимбабве. |
Women receive an additional invitation every 2 1/2 years for a gynecological preventive check-up. |
Каждые два с половиной года женщины получают дополнительное приглашение пройти профилактическое обследование у гинеколога. |
At that time the invitation was extended only to the Movement of Women of Yugoslavia. |
В то время приглашение получила только организация «Движение женщин Югославии». |
On behalf of my Government, I would like to express our gratitude to all Member States for accepting our invitation. |
От имени моего правительства я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за то, что они приняли наше приглашение. |
You can get an invitation at our office, starting from March 1, 2010. |
Получить приглашение можно в нашем офисе с 1 марта 2010 г. |
One way to speed up the process is, before the invitation to ask me first apply to Google using this link. |
Один из способов ускорить этот процесс, прежде чем приглашение задать мне сначала обратиться к Google помощью этой ссылки. |
If you are adventuring by yourself and are invited into a group, you can accept or decline the invitation. |
Если вы путешествуете в одиночестве и вас приглашают в группу, вы можете принять или отклонить приглашение. |
A chat invitation message is not sent for text chat. |
Для текстового чата не нужно отправлять приглашение. |