Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
The Special Rapporteur extends his gratitude to the Government of Bosnia and Herzegovina for the invitation and to those whom he met in the course of his visit. Специальный докладчик выражает свою признательность правительству Боснии и Герцеговины за приглашение, а также благодарит всех тех, с кем ему удалось встретиться в ходе своего визита.
It expressed the hope that the Director-General designate would accept an invitation to visit Venezuela to discuss arrangements for a possible strategic alliance with UNIDO to promote sustainable development for the Latin American region as a whole. Она надеется, что новый Генеральный директор примет приглашение посетить Венесуэлу для обсуждения возможности заключения стра-тегического альянса с ЮНИДО в целях содействия устойчивому развитию латиноамериканского региона в целом.
If I have chosen to accept your kind invitation to address here an issue of particular relevance for my country, this has been for three very simple reasons. Вместе с тем то, что я решила принять Ваше любезное приглашение затронуть здесь проблему, имеющую особенное значение для моей страны, продиктовано тремя очень простыми причинами.
The invitation to the next informal meeting together with an agenda would be prepared in advance by the ECE secretariat and sent out for comments to the Bureaux of the governing bodies and of the Committee. Приглашение об участии в следующем неофициальном совещании, а также его повестка дня будут подготовлены заблаговременно секретариатом ЕЭК и разосланы для замечаний президиумам руководящих органов и Комитета.
Your Excellency, Dean of the Diplomatic Corps, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen Ambassadors, Distinguished guests, First of all, it is my agreeable duty to express sincere appreciation to you for having responded in such large number to my invitation today. Ваше Превосходительство г-н дуайен дипломатического корпуса, Ваши Превосходительства г-да послы, Уважаемые гости, Прежде всего я хотел бы выполнить приятную обязанность и искренне поблагодарить Вас за то, что столь многие из вас откликнулись сегодня на мое приглашение.
The purpose of our invitation today, is therefore to inform you, as guarantors of the peace and stability of the Democratic Republic of the Congo, of the grave situation that President Paul Kagame is creating. Поэтому наше сегодняшнее приглашение имеет целью информировать вас в качестве гарантов мира и стабильности в Демократической Республике Конго о серьезной ситуации, которую создает президент Поль Кагаме.
The Special Rapporteur is most grateful to all those who organized or participated in these meetings, and especially to CSIH and ACPD for the initial invitation to visit Canada. Специальный докладчик выражает огромную признательность всем тем, кто организовал эти встречи или принял в них участие, и особенно КОМОЗ и КОНР, за их приглашение посетить Канаду.
The original invitation was communicated on 20 August 1999 before the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights by the former Deputy Permanent Representative of Belarus to the United Nations Office at Geneva, Mr. S. Mikhnevich. Первоначальное приглашение поступило 20 августа 1999 года в адрес Подкомиссии по поощрению и защите прав человека от бывшего заместителя Постоянного представителя Беларуси при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве г-на С. Михневича.
Following an invitation by Finland, the Chairperson said, members of the Working Group had visited that country in January 2004 and met with representatives of Government, various minorities and non-governmental organizations. Как заявил Председатель, в ответ на приглашение Финляндии члены Рабочей группы посетили эту страну в январе 2004 года и встретились с представителями правительства, различных меньшинств и неправительственных организаций.
In this regard, the TIRExB welcomed the kind invitation of Mr. G. Grigorov (Bulgaria) to host such a seminar in his country in October 2005. В этом связи ИСМДП приветствовал любезное приглашение г-на Г. Григорова (Болгария) организовать такой семинар в его стране в октябре 2005 года.
The member States of the Conference greatly appreciate the positive response of our distinguished guests to the invitation extended to the Ministers for Foreign Affairs to address our plenary meetings. Государства-члены Конференции высоко ценят позитивный отклик наших уважаемых гостей на приглашение в адрес министров иностранных дел выступить на пленарных заседаниях.
As with previous Russian and Chinese papers, this one is mainly an invitation to joint efforts, joint creative work, food for further thought and discussions. Как и предыдущие российские и китайские документы, это - в значительной степени - приглашение к совместной работе, совместному творчеству, пища для дальнейших размышлений и обсуждений.
Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): Mr. President, your invitation to delegations in this Conference to focus their statements over the next few weeks within a thematic structure calls for the full cooperation of my delegation. Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, ваше приглашение к делегациям на этой Конференции сконцентрировать в предстоящие недели свои выступления на тематической структуре заслуживают полного сотрудничества моей делегации.
Nonetheless, the failure of Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Tribunal for the Former Yugoslavia prevented NATO from extending an invitation at its meeting in Brussels on 8 and 9 December. Тем не менее, то обстоятельство, что Босния и Герцеговина не сотрудничает полностью с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, не дало НАТО возможности направить приглашение для участия в ее встрече в Брюсселе 8 и 9 декабря 2004 года.
The TIRExB decided to hold its twenty-second session on 6 and 7 May 2004 in Rome, at the invitation of Mr. Mario Amelio (Italy) (to be confirmed). По приглашению г-на Марио Амелио (Италия) (данное приглашение подлежит подтверждению) ИСМДП решил провести свою двадцать вторую сессию 6 и 7 мая 2004 года в Риме.
Canada appreciates your invitation to CD members to participate in a structured exchange of views in the plenary, which we hope will bring us all forward towards a consensus programme of work, so that discussion and negotiation can begin in earnest. Канада ценит ваше приглашение к членам КР принять участие в структурированном обмене взглядами в пленарном составе, что, как мы надеемся, продвинет нас к консенсусу по программе работы, дабы можно было всерьез начать дискуссию и переговоры.
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами.
The Working Group welcomes the invitation by the Government of the Russian Federation to the Working Group to conduct a country visit, and looks forward to setting dates as soon as possible. Рабочая группа с удовлетворением отмечает приглашение правительства Российской Федерации в адрес Рабочей группы посетить страну и с нетерпением ожидает скорейшего установления сроков посещения.
Despite the fact that Colombia and Sierra Leone have extended an open standard invitation to all thematic procedures of the Commission on Human Rights, no response has been received by the Working Group to its request to visit those countries. Несмотря на то, что Колумбия и Сьерра-Леоне направили открытое приглашение по стандартной форме для всех тематических процедур Комиссии по правам человека, Рабочая группа не получила какого-либо ответа на свою просьбу о посещении этих стран.
The invitation did not include the other two mandate-holders, the Special Rapporteurs on the right to health or on the independence of judges and lawyers. Приглашение не было направлено двум обладателям мандатов, а именно Специальным докладчикам по вопросу о праве на здоровье и по вопросу о независимости судей и адвокатов.
We are delighted that the Committee on Decolonisation accepted our invitation to host this important forum which we in the Eastern Caribbean regard as a highly significant activity to promote the future development of the remaining small island non-self-governing territories in the Atlantic/Caribbean region and elsewhere. Мы рады, что Комитет по деколонизации принял наше приглашение провести у себя этот важный форум, который мы в восточной части Карибского бассейна считаем весьма важным начинанием в деле содействия будущему развитию оставшихся малых островных несамоуправляющихся территорий в регионе Атлантического океана/Карибского бассейна и в других частях мира.
He supported the invitation to United Nations funds and programmes, the Bretton Woods institutions, donor countries and other development agencies to increase their financial and technical assistance to affected countries. Оратор поддерживает приглашение фондам и программам Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям, странам-донорам и другим организациям, занимающимся вопросами развития, увеличить их финансовую и техническую помощь странам, затронутым этим явлением.
He and his predecessor had received a long-standing invitation to visit Bolivia, but their missions to that country had been postponed in recent years because there had been few allegations relating to human rights violations in Bolivia. Оратор и его предшественник давно получили приглашение посетить Боливию, но их поездки в эту страну в последние годы откладываются из-за незначительного числа обвинений, относящихся к нарушениям прав человека в Боливии.
His Government looked forward to seeing an OHCHR representative installed in Moscow as soon as possible, and confirmed its invitation to the High Commissioner to visit the regions of the Russian Federation, including the northern Caucasus. Правительство страны рассчитывает на создание в возможно кратчайшие сроки представительства УВКПЧ в Москве и подтверждает свое приглашение посетить регионы Российской Федерации, в том числе Северный Кавказ, адресованное Верховному комиссару.
Furthermore, his Government reaffirmed its invitation to the Special Rapporteur to visit the Russian Federation and hoped that such a visit would take place in the first half of 2006. Кроме того, правительство России подтверждает свое приглашение Специальному докладчику посетить Российскую Федерацию и надеется, что такой визит состоится в первой половине 2006 года.