The invitation to bid is usually not considered suitable if a service element is included in the requirement. |
Приглашение принять участие в торгах, как правило, не считается подходящим вариантом в том случае, когда в перечне требований присутствует элемент оказания услуг. |
The High Commissioner accepted the invitation but requested that a working-level mission be allowed to visit the country to prepare for her visit. |
Верховный комиссар приняла это приглашение, но просила дать разрешение на приезд в страну миссии рабочего уровня, которая проведет подготовку к ее визиту. |
In a genuine spirit of sharing our experiences, we accepted the invitation of the Afghan Government to participate in ISAF. |
Руководствуясь искренним стремлением поделиться накопленным опытом, мы приняли приглашение афганского правительства войти в состав МССБ. |
An invitation was sent to members of the Working Group to conduct a working visit to Algeria. |
Должностным лицам этого органа было направлено приглашение совершить рабочую поездку в Алжир. |
Thank you for the invitation to comment on this timely report. |
Благодарим Вас за приглашение высказать замечания по этому своевременному докладу. |
ICG accepted the invitation of the United States to host its tenth meeting in Boulder, Colorado, from 2 to 6 November 2015. |
МКГ принял приглашение Соединенных Штатов провести десятое совещание в Боулдере, штат Колорадо, 2-6 ноября 2015 года. |
This invitation could also be extended to other interested parties. |
Такое приглашение может быть также направлено и другим заинтересованным сторонам. |
For this reason, Mr. Amelyanovich could not accept the invitation to attend the fifty-eighth session of TIRExB. |
По этой причине г-н Амельянович не смог принять приглашение присутствовать на пятьдесят восьмой сессии ИСМДП. |
The Group had accepted his invitation to hold its next meeting in Italy. |
Группа приняла его приглашение провести свое следующее заседание в Италии. |
Responding to an invitation made by the TEC, the Committee nominated two of its members to support the work of that task force. |
В ответ на приглашение ИКТ Комитет назначил двух своих членов для оказания поддержки работе этой целевой группы. |
The AC, by means of a letter from its Co-Chairs, extended an invitation to the GCF for more collaboration. |
В форме письма своих Сопредседателей КА направил ЗКФ приглашение осуществлять более широкое сотрудничество. |
The invitation to submit project proposals should also be posted on the web sites of WMO/GAW and UNEP. |
Приглашение выдвигать проектные предложения также размещается на веб-сайтах ВМО/ГСА и ЮНЕП. |
I cannot but accept his invitation. |
Я не могу не принять его приглашение. |
Following an invitation by "Somaliland", my Special Representative, Nicholas Kay, visited Hargeysa on 18 and 19 August. |
Получив приглашение от Сомалиленда, мой Специальный представитель по Сомали Николас Кей посетил Харгейсу 18 и 19 августа. |
An invitation has also been received to visit the Niger in January 2014. |
Было также получено приглашение посетить Нигер в январе 2014 года. |
The Expert Group welcomed the kind invitation of the Slovak Customs administration to host the twenty-first session in Bratislava on 25 - 26 September 2012. |
Группа экспертов приветствовала любезное приглашение Таможенной администрации Словакии провести двадцать первую сессию в Братиславе 25-26 сентября 2012 года. |
Thirty-seven ECE member States responded to our invitation to participate in the survey despite the very short notice. |
Тридцать семь государств - членов ЕЭК отреагировали на наше приглашение принять участие в обзоре, несмотря на то, что оно было послано в срочном порядке. |
The Serbian representative reconfirmed the invitation to hold the Bureau meeting in Serbia in May 2013. |
Представитель Сербии подтвердил приглашение этой страны провести совещание Бюро в Сербии в мае 2013 года. |
The Government of Jordan extended an open invitation to all special procedures mandate holders to visit Jordan in the context of discharging their mandates. |
Правительство Иордании направило всем мандатариям специальных процедур открытое приглашение посетить Иорданию в порядке выполнения их мандатов. |
ICG accepted the invitation of the European Union to host its Ninth Meeting in Prague from 10 to 14 November 2014. |
МКГ принял приглашение Европейского союза провести девятое совещание в Праге 10-14 ноября 2014 года. |
Lastly, the Committee should accept the Islanders' invitation to visit the Islands to assess the situation on the ground. |
В заключение он говорит, что Комитету следует принять приглашение жителей островов посетить острова, чтобы самостоятельно оценить сложившееся положение. |
UNIDO had accepted an invitation to take part. |
ЮНИДО приняла приглашение принять участие в этой Конференции. |
We hope to send out an invitation for these expert meetings to all missions in Geneva shortly. |
Мы надеемся вскоре направить во все миссии в Женеве приглашение на эти совещания экспертов. |
The LEG extended the invitation to experts from the Convention on Biological Diversity (CBD) secretariat and the World Resources Institute (WRI). |
ГЭН направила приглашение экспертам из секретариата Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) и Института мировых ресурсов (ИМР). |
TSPC recommended that Kyrgyzstan continue extending an invitation to the Special Rapporteur on Torture and implement the recommendations of the Special Rapporteur. |
ТАЦ рекомендовал Кыргызстану продолжить направлять официальное приглашение Специальному докладчику по вопросу о пытках и выполнить рекомендации Специального докладчика. |