The latest milestone was the invitation by the Government to help enhance public accountability and evidence-based policy-making by contributing to the revision of the Constitution. |
Последним значительным событием было поступившее от правительства приглашение оказать содействие в укреплении государственной подотчетности и повышении эффективности научно обоснованной разработки политики на основе участия в пересмотре Конституции. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed satisfaction that Saint Lucia was prepared to extend an open invitation to Special Procedures. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило удовлетворение в связи с тем, что Сент-Люсия готова предоставить мандатариям специальных процедур постоянное приглашение. |
It noted that, despite an invitation, the Special Rapporteur on the question of torture was denied the right to visit in 2009. |
Она отметила, что, несмотря на полученное приглашение, Специальному докладчику по вопросу о пытках в 2009 году было отказано в праве на посещение. |
It was proposed that the procurement regulations, not the Law, should identify a publication in which an invitation to pre-qualify should be published. |
Было предложено, чтобы название издания, в котором должно публиковаться приглашение принять участие в предквалификационных процедурах, было указано в подзаконных актах о закупках, а не в Типовом законе. |
In terms of planned country visits, the Special Rapporteur has received an invitation to visit Burkina Faso during the course of 2011. |
Что касается запланированных поездок в страны, то Специальный докладчик получил приглашение правительства Буркина-Фасо посетить эту страну в течение 2011 года. |
Following an invitation sent to all member States and development partners to join the TAG, the Group was established in August 2009. |
После того как всем государствам-членам и партнерам по развитию было направлено приглашение присоединиться к ТКГ, эта группа была создана в августе 2009 года. |
Every five years, persons age 17 and over receive a written invitation from the Office of Public Health for a preventive check-up. |
Каждые пять лет все лица в возрасте старше 17 лет получают от Управления по вопросам здравоохранения приглашение пройти профилактический медицинский осмотр. |
The Special Rapporteur is very grateful for the invitation by the Government of Paraguay to visit the country and he envisages conducting this mission in early 2011. |
Специальный докладчик выражает особую признательность правительству Парагвая за приглашение посетить эту страну, и он планирует осуществить данную миссию в начале 2011 года. |
He would, moreover, accept an invitation to visit any country, even if he had to fund such visits himself. |
Кроме того, он примет приглашение посетить любую страну, даже если ему придется совершить такие визиты за свой счет. |
The experts wish to thank the Government for its invitation and for its exemplary assistance before and during their visit to the country. |
Эксперты хотели бы поблагодарить правительство за его приглашение и за всемерную помощь, оказанную до и во время посещения страны. |
Australia welcomed the invitation extended by Laos to the Special Rapporteur on Freedom of Religion to visit the country in November 2009. |
Австралия с удовлетворением отметила приглашение, направленное Лаосом Специальному докладчику по вопросу о свободе религии для посещения страны в ноябре 2009 года. |
In response to the representative of Pakistan, he noted that he must receive an official invitation from that country in order to make a visit. |
Отвечая на вопрос представителя Пакистана, Специальный представитель сообщает, что он получил от этой страны официальное приглашение ее посетить. |
International Forum for Justice/Human Rights Forum J&K (IFJ/HRFJK) called on India to extend an invitation to the Special Rapporteur on violence against women. |
Международный форум за справедливость/Правозащитный форум Джамму и Кашмира (МФС/ПФДК) призвал Индию направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин. |
We have also extended an invitation to the Working Group to visit Pakistan. This visit will take place in the second half of 2012. |
Приглашение посетить страну Пакистан направил и Рабочей группе, которая должна совершить поездку по стране во второй половине 2012 года. |
Ecuador extended an invitation, open to all, to visit Ecuador to experience its hospitality and to see all its achievements. |
Эквадор адресовал всем желающим открытое приглашение посетить свою гостеприимную страну и собственными глазами увидеть все ее достижения. |
Three mandate holders had accepted this invitation and visited Tunisia in 2011 and 2012, and four more visits were planned for this year. |
Три мандатария приняли приглашение и посетили Тунис в 2011 и 2012 годах; на текущий год запланировано проведение еще четырех визитов. |
Lastly, her Government's open invitation to special-procedures mandate holders to visit Nigeria further attested to its commitment to promoting human rights through the United Nations system. |
В заключении она говорит, что правительство Нигерии направило мандатариям специальных процедур открытое приглашение посетить страну, что еще раз свидетельствует о его приверженности курсу на поощрение прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Government was anxious to cooperate with United Nations treaty bodies and had extended an open invitation to the special procedures of the Human Rights Council. |
Правительство стремится сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций и направило постоянно действующее приглашение специальным процедурным механизмам Совета по правам человека. |
An invitation was also extended to the participants of the Ethnic Forum in the North Central Division; |
Приглашение принять участие также направлялось представителям этнического форума в северо-центральном округе; |
The Working Group on Arbitrary Detention requested an invitation to carry out a country visit in 2004, and again in 2005 and 2006. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям просила направить ей приглашение посетить страну в 2004 году и вновь в 2005 и 2006 годах. |
It welcomed the country's recent invitation to the Special Rapporteur on Freedom of Religion and its intention to invite other special rapporteurs in the future. |
Он с удовлетворением отметил приглашение, недавно направленное этой страной Специальному докладчику по вопросу о свободе религии, а также ее намерение пригласить других специальных докладчиков в будущем. |
We salute the invitation extended by the international community to Taiwan to participate in the work of some United Nations specialized agencies directly related to the well-being of the 23 million Taiwanese. |
Мы приветствуем направленное международным сообществом Тайваню приглашение принять участие в работе некоторых специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, непосредственно связанных с благополучием 23 миллионов его жителей. |
RS is regularly submitting and presenting periodic reports on the implementation of the ratified fundamental international human rights treaties and it has an open invitation to special procedures. |
РС на регулярной основе представляет периодические доклады об осуществлении ратифицированных страной основных международных договоров по правам человека и направила постоянное приглашение специальным процедурам. |
He is grateful for the invitation extended by the Government of Viet Nam to conduct a visit in 2013. |
Он выражает благодарность за полученное от правительства Вьетнама приглашение посетить эту страну в 2013 году. |
The head of delegation stated that the Philippines has issued an invitation to the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons for an official country visit. |
Глава делегации отметила, что Филиппины направили Специальному докладчику по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц приглашение посетить страну с официальным визитом. |