She informed the meeting that, in order to respond to the revised terms of reference on participation in UN-Oceans, an invitation dated 20 December 2013 had been circulated to United Nations system organizations with competence in ocean and coastal areas. |
Она сообщила совещанию, что с учетом пересмотренного круга ведения в отношении участия в Сети «ООН-океаны» 20 декабря 2013 года среди организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами Мирового океана и прибрежных районов, было распространено приглашение к участию. |
At the same meeting, the Council also decided to extend an invitation, under rule 39 of its provisional rules of procedure, to Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations, in his capacity as Chair of the Peacebuilding Commission. |
На том же заседании Совет постановил также направить приглашение на основании правила 39 своих временных правил процедуры гну Абулкаламу Абдулу Момену, Постоянному представителю Бангладеш при Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя Комиссии по миростроительству. |
You expect an invitation or what? |
Нам что нужно вам приглашение присылать? |
The President: As indicated in my letter of 21 October, an invitation has been extended to Mr. Gordon Brown, former Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to make a statement at this meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Как указывается в моем письме от 21 октября, мы направили приглашение бывшему премьер-министру Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии г-ну Гордону Брауну выступить на этом заседании. |
For example, a joint invitation for an international round table was extended by the Department of the Environment and the United Nations Development Programme in March 2014. |
Например, в марте 2014 года Департамент по защите окружающей среды и Программа развития Организации Объединенных Наций направили совместное приглашение к участию в международном круглом столе. |
Extending an invitation to previous presidents of the Conference to play an active role at the session in celebrating the 10 years of the Strategic Approach and promoting further implementation; |
Ь) приглашение прошлым председателям Конференции сыграть активную роль на сессии по случаю празднования 10-й годовщины Стратегического подхода и в деле содействия дальнейшему осуществлению; |
This invitation as well as the cooperation the Special Rapporteur received during his visit reflects the commitment of the Government of Burkina Faso to ensuring that its efforts to counter terrorism are in line with international human rights laws and standards. |
Это приглашение, а также содействие, оказанное Специальному докладчику во время его визита, отражают приверженность правительства Буркина-Фасо делу обеспечения того, чтобы его усилия в области борьбы с терроризмом согласовывались с международными документами и стандартами по вопросам прав человека. |
Recalling decision 2/CP., paragraph 104, the Adaptation Committee has invited the Chair of the LEG to attend the meetings of the Committee and reiterates this invitation for its next meeting. |
Руководствуясь пунктом 104 решения 2/СР., Комитет по адаптации пригласил Председателя ГЭН принять участие в совещаниях Комитета и подтвердил это приглашение в отношении следующего совещания. |
Several Heads of State and Ministers representing many United Nations Member States followed the invitation of President Ali Bongo Ondimba of Gabon and Federal Foreign Minister Guido Westerwelle of Germany to participate. |
Ряд глав государств и министров, представляющих многие государства - члены Организации Объединенных Наций, приняли приглашение президента Габона Али Бонго Ондимбы и федерального министра иностранных дел Германии Гидо Вестервелле принять участие в этом мероприятии. |
170.110. Respond favourably to requests to visit by the special procedures and extend to them an open invitation (France); |
170.110 положительно реагировать на просьбы специальных процедур о посещениях и направить им открытое приглашение (Франция); |
The Special Rapporteur takes this opportunity to thank the Government of Kazakhstan for its invitation and for its assistance and cooperation prior to and during her mission. |
З. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться возможностью поблагодарить правительство Казахстана за его приглашение, а также за помощь и сотрудничество до и во время поездки. |
Where the procuring entity uses electronic means of advertisement and communication, the procurement regulation may allow including in the invitation a web link to the solicitation documents themselves. |
Если закупающая организация использует электронные средства опубликования и связи, то в подзаконных актах о закупках можно разрешить включение в приглашение веб-ссылки на саму тендерную документацию. |
Her mandate allowed for a frank and open dialogue and she urged the Eritrean authorities to extend her an invitation to visit Eritrea in her second term. |
Мандат Специального докладчика позволяет ей вести честный и открытый диалог, и она настоятельно призывает власти Эритреи направить ей приглашение посетить Эритрею в течение ее второго срока. |
The Permanent Forum welcomes the invitation from the Government of Mexico to include the participation of the members of the Forum at the Group of Twenty summit of June 2012. |
Постоянный форум выражает признательность правительству Мексики за направленное членам Форума приглашение принять участие в запланированном на июнь 2012 года саммите Группы двадцати. |
The United Nations is not currently a member of the Dialogue but an invitation to join would be seriously considered, subject to any costs involved in participating actively, constructively and effectively. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций не участвует в этом диалоге, однако приглашение для участия в нем будет серьезно рассмотрено с учетом всех потенциальных расходов, связанных с активным, конструктивным и эффективным участием в этом диалоге. |
He pointed out, however, that the Brazilian Workers' Party had recently invited a young Internet blogger to visit Brazil and that the Cuban authorities had not even replied to the invitation. |
Он указывает, однако, что когда Партия трудящихся Бразилии пригласила недавно молодого кубинского Интернет-блогера посетить Бразилию, кубинские власти даже не удосужились ответить на это приглашение. |
These include, for example, the White House Champions of Change programme in the United States, where anyone can nominate innovators in various fields of public service, and every week the most deserving are honoured with an invitation to the White House. |
К ним относится, например, программа Белого дома "Лидеры преобразований" в Соединенных Штатах, в рамках которой любой человек может выдвинуть кандидатуры новаторов в различных областях государственной службы и каждую неделю самые достойные получают почетное приглашение в Белый дом. |
At the same time, she expressed her regret that neither the head of FCS nor one of his senior staff had accepted the invitation to attend. |
В то же время она выразила сожаление по поводу того, что ни глава ФТС, ни один из ее руководителей не приняли приглашение приехать на сессию. |
CHRI recommended the government to extend an open invitation to all special procedures of the UN Human Rights Council and facilitate, without further delay, the visit of the Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment. |
ПИС рекомендовала правительству направить открытое приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и без дальнейших задержек оказывать содействие визиту Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающихся достоинство видах обращения и наказания. |
On 19 April 2012, Daasebre honoured a singular invitation from the Rt. Hon. Lord David Alton of Liverpool to visit the British House of Lords, the ancient citadel of democracy in the United Kingdom. |
19 апреля 2012 года Даасебре получил индивидуальное приглашение от достопочтенного лорда Дэвида Альтона из Ливерпуля посетить британскую Палату лордов, которая издавна является оплотом демократии в Соединенном Королевстве. |
126.72 Continue cooperating with the Human Rights Council and its mechanisms, and extend an open invitation to the special procedures mechanisms (Guatemala); |
126.72 продолжать сотрудничество с Советом по правам человека в рамках соответствующих механизмов и направить открытое приглашение мандатариям специальных процедур (Гватемала); |
In order to address the people's development needs while achieving sustainable national reconciliation, her Government had taken a number of legislative, administrative, institutional and confidence-building measures, including extending an invitation to the High Commissioner for Human Rights to the country. |
Для того чтобы удовлетворить потребности народа в развитии при одновременном достижении устойчивого национального примирения, правительство страны оратора приняло ряд законодательных, административных и институциональных мер, а также предприняло шаги по укреплению доверия, в частности, направив Верховному комиссару по правам человека приглашение посетить страну. |
He repeated its invitation for the Special Rapporteur to pay an official visit to Angola in 2014 to witness the progress made and make recommendations on how to promote the right to adequate housing. |
Оратор повторяет приглашение правительства Специальному докладчику совершить официальный визит в Анголу в 2014 году, с тем чтобы засвидетельствовать достигнутый прогресс и предложить рекомендации о путях поощрения права на достаточное жилье. |
The key challenges facing the Centre as regards growth and development are also identified in the present document, which contains an invitation to the member States to increase support and build extensive partnerships. |
В настоящем документе также определяются ключевые задачи, стоящие перед Центром, в том, что касается роста и развития, при этом он также содержит обращенное к государствам-членам приглашение увеличить поддержку и наладить широкомасштабные партнерские отношения. |
In this regard, the Government has extended an invitation to the Secretary General of OIC and six Ministers for Foreign Affairs of its Contact Group to visit the country to find ways to provide humanitarian assistance to both communities. |
В связи с этим правительство направило Генеральному секретарю ОИС и шести министрам иностранных дел ее Контактной группы приглашение посетить страну, с тем чтобы найти возможные пути оказания гуманитарной помощи обеим общинам. |