| I'll see if I can get you an invitation. | Я выясню, могу ли я достать для тебя приглашение. |
| He even told Joe he'd send the invitation himself. | Даже сказал, что лично пришлет мне приглашение. |
| I am honoured of your invitation. | Ваше приглашение делает мне большую честь. |
| I just got an invitation for your screening. | Я только что получила приглашение на скрининга. |
| Well, thank you for the invitation. | Что ж, спасибо за приглашение. |
| Sire... his invitation is clearly a forgery. | Сир... его приглашение было подделано. |
| We appreciate the president's invitation and welcome him to bipartisanship. | Мы высоко ценим приглашение президента и приветствуем его на двухпартийной конференции. |
| And naturally Prudence included Miss Adams in the invitation. | И естественно, Пруденс включила мисс Адамс в приглашение. |
| Well, it's a good thing she declined the invitation, then. | Тогда хорошо, что она отклонила приглашение. |
| This is the first family invitation I've been able to say no to. | Это первое семейное приглашение, от которого я смогла отказаться. |
| Elijah, when I sent your invitation, I didn't dare think you'd come. | Элайджа, когда я послал тебе приглашение, я не думал, что ты придешь. |
| He didn't know my address and couldn't send me an invitation. | Он знал мой адрес и мог послать мне приглашение. |
| Our blog is so popular, we got an invitation to the most exclusive restaurant in town. | Наш блог стал популярным, нам прислали приглашение в самый изысканный ресторан города. |
| The invitation to dinner was for one. | Приглашение к обеду было на одного. |
| An invitation to tea at the house of Judge Edward Shippen. | Приглашение на чай в дом судьи Эдварда Шиппена. |
| We are honored you accepted our invitation. | Вы удостоили нас чести, приняв наше приглашение. |
| And it's not an invitation, in any case. | В любом случае, это не приглашение. |
| I have a cordial invitation to you for the grand jury. | У меня для вас искреннее приглашение на Большое жюри. |
| I accept the invitation only if I get to make the coffee this time. | Я принимаю приглашение, но в этот раз я готовлю кофе. |
| It's an invitation to change, repent, and return to full Communion when you're ready. | Это приглашение измениться, покаяться, и возвращение до полного причастия... когда будешь готов. |
| You've got your invitation to the carnival tomorrow. | Вы получили приглашение на карнавал завтра. |
| Georges - you know, my official enemy - begged me to give you this invitation. | Жорж Дидье, мой заклятый враг,... умолял передать вам это приглашение. |
| I believe that was an invitation, sir. | Я полагаю, что это было приглашение, сэр. |
| Okay, please make sure he gets a special invitation from me to be present for tomorrow's rounds. | Ладно, убедитесь что он получит моё персональное приглашение на завтрашний обход. |
| If you do answer... a man will take it as an invitation. | Если ответить, мужчина примет это за приглашение. |