President Clinton accepted this invitation with pleasure. |
Президент Клинтон с удовольствием принял это приглашение. |
A great number of politicians and citizens accepted this invitation. |
На это приглашение откликнулось большое число политических деятелей и рядовых граждан. |
He also welcomes the Government's invitation to him to visit the country in the last quarter of 1998. |
Он также приветствует приглашение правительства посетить страну в последнем квартале 1998 года. |
An invitation to participate in the fourth meeting is to be addressed to the present Chairman of the Commission. |
Нынешнему Председателю Комиссии должно быть направлено приглашение принять участие в работе четвертого совещания. |
A special invitation and report would be requested from the Chairman of the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Особое приглашение для доклада было бы направлено Председателю Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций. |
Mr. ABOUL-NASR asked whether the Committee had in fact received an official invitation to visit Guatemala. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, действительно ли Комитет получил официальное приглашение посетить Гватемалу. |
Unfortunately, most institutions had declined the invitation. |
К сожалению, большинство учреждений отклонили это приглашение. |
The invitation to the UTU delegation was sent by the United Nations Observer Mission in Tajikistan. |
Приглашение делегации ОТО будет направлено Миссией наблюдателей ООН в Таджикистане. |
The Prime Minister of the Rwandese Republic warmly accepted this invitation. |
Премьер-министр Руандийской Республики с энтузиазмом принял это приглашение. |
The representative of the Organization of American States thanked the Special Committee for its invitation to participate in the forum. |
Представитель Организации американских государств поблагодарила Специальный комитет за приглашение принять участие в форуме. |
Participants may also use the official invitation letter sent to them by the SFSO for that purpose. |
Участники могут также использовать официальное приглашение, направленное им ФСУШ для этой цели. |
Based on the written information submitted, the Committee will issue a written invitation to selected NGOs to participate in the pre-sessional working group. |
С учетом представленной письменной информации Комитет будет направлять отдельным НПО письменное приглашение принять участие в совещании предсессионной рабочей группы. |
The Committee should obtain the agreement of the State party concerned before accepting the invitation. |
Он говорит, что, прежде чем принять данное приглашение, Комитету необходимо получить согласие заинтересованного государства-участника. |
He also reaffirmed the invitation to send a visiting mission to Guam and to host a decolonization seminar for the Pacific region. |
Он также подтверждает приглашение направить выездную миссию на Гуам и организовать семинар по вопросам деколонизации для региона Тихого океана. |
As regards timing, FICSA received the invitation to participate in the working group in May 1977. |
Что касается сроков проведения, то ФАМГС получила приглашение для участия в сессии рабочей группы в мае 1997 года. |
Given these constraints, the Executive Committee of FICSA was only able to react to the invitation at an extraordinary meeting on 6 July. |
С учетом этих сложностей Исполнительный комитет ФАМГС смог отреагировать на упомянутое приглашение только на своем внеочередном совещании 6 июля. |
It also reiterated its invitation for political participation internally by all parties, without any restrictions or exclusions. |
Оно также подтвердило адресованное всем сторонам без каких бы то ни было ограничений или исключений приглашение к участию в политической жизни страны. |
While indicating willingness to visit the country sooner, he has accepted the invitation. |
Указав, что он хотел бы посетить страну раньше указанных сроков, Специальный докладчик, тем не менее, принял приглашение правительства. |
We urge the two leaders concerned to accept the invitation to negotiations under the auspices of the Secretary-General. |
Мы настоятельно призываем соответствующих руководителей обеих сторон принять приглашение участвовать в переговорах под эгидой Генерального секретаря. |
The Special Rapporteur points out in his report that his outstanding request for an invitation to visit Indonesia remains without positive response. |
В своем докладе Специальный докладчик отмечает, что его давняя просьба прислать ему приглашение в Индонезию так и не получила положительного ответа. |
The Conference accepted the invitation of OECD to hold its 1996 plenary session in Paris. |
Конференция приняла приглашение ОЭСР провести свою планерную сессию 1996 года в Париже. |
The Administrator of the UNDP has informed the Executive Secretary that he will be unable to accept the invitation owing to previous commitments. |
Администратор ПРООН информировал Исполнительного секретаря о том, что он не сможет принять приглашение в связи с ранее взятым обязательством. |
Let me reiterate the invitation by Austria to all States interested in the above-mentioned expert meeting. |
Позвольте мне вновь повторить приглашение Австрии в адрес всех государств, заинтересованных в вышеупомянутом экспертном совещании. |
The Government of the United States of America extended an invitation for an on-site visit to take place after that date. |
Правительство Соединенных Штатов Америки направило приглашение посетить эту страну в более поздние сроки. |
The Special Rapporteur would like to thank the Ministry of Foreign Affairs for the invitation to visit Pakistan. |
Специальный докладчик желал бы выразить благодарность министерству иностранных дел за приглашение посетить Пакистан. |