The SEAFO Convention provides for an automatic invitation to non-members to join if they start fishing in the SEAFO area. |
Конвенция СЕАФО предусматривает автоматическое приглашение тех, кто начинает вести промысел в районе СЕАФО, к вступлению в ее члены. |
The response of each institution to the invitation will constitute the final agreement on their modality of participation in the Conference |
Ответ каждого учреждения на приглашение будет представлять собой окончательное согласие с условиями участия в работе Конференции. |
Welcoming the invitation extended by the Facilitator to Burundi women's representatives to participate as observers in the Arusha negotiation process, |
приветствуя приглашение, направленное посредником представителям женщин Бурунди для участия в качестве наблюдателей в арушском процессе переговоров, |
The Special Rapporteur again expressed his gratitude for the invitation and said that he hoped to be able to visit the United States at the suggested time. |
Специальный докладчик вновь выразил благодарность за приглашение и надежду на то, что сможет посетить Соединенные Штаты в указанные сроки. |
Mr. Cumberbatch Miguén reiterated his delegation's view that the invitation to the Special Rapporteur on disability should not be conditional on the availability of funds. |
Г-н Кумбербах Миген вновь выражает мнение своей делегации, что приглашение Специального докладчика по проблемам инвалидности не должно зависеть от наличия средств. |
1998: UNICEF invitation for presentation at Hanoi meeting on the 20/20 initiative (27-29 October 1998). |
1998 год: Приглашение ЮНИСЕФ принять участие в ханойском совещании по инициативе 20/20 (27 - 29 октября 1998 года). |
In December 1999, Mr. Clerides and Mr. Denktash accepted my invitation to proximity talks to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement. |
В декабре 1999 года г-н Клиридис и г-н Денкташ приняли мое приглашение на непрямые переговоры по подготовке основы для предметных переговоров, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования. |
No talks have been held since that time as Croatia has not extended to the Federal Republic of Yugoslavia an invitation to attend a fifth round. |
После этого переговоры не проводились, поскольку Хорватия не направила Союзной Республике Югославии приглашение на пятый раунд. |
The readiness for the resumption of negotiations was also expressed by the Croatian side but it has not yet extended a concrete invitation to the Yugoslav delegation to a meeting. |
Готовность возобновить переговоры также выразила и хорватская сторона, однако она еще не направила конкретное приглашение делегации Югославии о проведении встречи. |
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest, |
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште, |
On 19 October 2007, the Government officially extended an invitation to the Special Rapporteur and noted that he will be "accorded full cooperation". |
19 октября 2007 года правительство направило официальное приглашение Специальному докладчику, сообщив, что ему "будет оказано полное содействие". |
It is also important that the Kosovo Serb community participate in the working groups for standards implementation, accepting the Special Representative's longstanding invitation to do so. |
Важно также, чтобы община косовских сербов участвовала в деятельности рабочих групп по обеспечению соблюдения стандартов, приняв давнее приглашение Специального представителя на этот счет. |
An invitation extended by the Ethiopian Minister of Culture to host the twelfth session of the Intergovernmental Committee in 2003 was supported by a number of delegates. |
Ряд делегатов поддержал приглашение, полученное от министра культуры Эфиопии провести двенадцатую сессию Межправительственного комитета в 2003 году в этой стране. |
Mr. Alston expressed appreciation to the many countries which had entered into dialogue with him or which were considering issuing an invitation for him to visit. |
Г-н Олстон выражает благодарность многочисленным странам, которые вступили с ним в диалог или которые намереваются направить ему приглашение посетить страну. |
For example, the Territories were not sent any information concerning the nature of the meetings of preparatory committees, and merely received an invitation from the Secretary-General. |
Например, территориям не направляется никакой информации о характере заседаний подготовительных комитетов, а единственное, что они получают, - это приглашение от Генерального секретаря. |
In relation to HIV/AIDS, Ireland has accepted an invitation from UNICEF to co-host, in Dublin next year, the Global Partners Forum on Children Affected by HIV/AIDS. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то Ирландия приняла приглашение ЮНИСЕФ провести в следующем году в Дублине Глобальный форум партнеров по проблемам детей, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
Each invitation would be considered in detail, and members would decide whether or not to visit the country concerned and who would go. |
Каждое приглашение будет рассмотрено в углубленном порядке, члены Комитета будут принимать решение о посещении или нет соответствующей страны, а также выберут участников поездки. |
Furthermore, the Special Rapporteur has accepted the invitation of the Government of the Philippines and is expected to visit the Philippines early in 2002. |
Помимо этого, Специальный докладчик приняла приглашение правительства Филиппин и планирует посетить эту страну в начале 2002 года. |
At the invitation of the Government, he visited El Salvador, on official mission from 5 to 8 May 2002. |
Приняв официальное приглашение правительства Сальвадора, Специальный докладчик посетил эту страну с официальной миссией 5 - 8 мая 2002 года. |
On the issue of the effective functioning of the Conference, the invitation of the special coordinator is to take part today in the next informal consultations. |
В связи с проблемой эффективного функционирования Конференции по разоружению от специального координатора поступило приглашение принять сегодня участие в следующих неофициальных консультациях. |
We also note with satisfaction NATO's willingness to accept the unprecedented invitation of the African Union, made by the Chairman of the Commission, Alpha Oumar Konaré. |
Мы также с удовлетворением отмечаем готовность НАТО принять беспрецедентное приглашение Африканского союза, которое было сделано Председателем Комиссии гном Альфой Умаром Конаре. |
The Chairman closed the meeting by thanking the Ente Nazionale Sementi Elette for the invitation and efficient organisation of the meeting. |
Председатель закрыл совещание и выразил благодарность Национальному объединению по семеноводству за приглашение и прекрасную организацию совещания. |
The Special Rapporteur requested an invitation to visit the country in order to better evaluate the situation and reach an independent assessment of the reports and allegations received. |
Специальный докладчик запросила приглашение на поездку в страну, с тем чтобы лучше оценить ситуацию и провести независимый анализ полученных сообщений и утверждений. |
We support continuing peer review visits, and would also like to thank the Bolivarian Republic of Venezuela for its invitation for a visit next year. |
Мы поддерживаем проведение обзорных посещений и хотели бы выразить признательность Боливарианской Республике Венесуэла за приглашение посетить ее в будущем году. |
In this connection, the Republic of Yemen reaffirms its invitation to host the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, to be held in 2003. |
В этой связи Республика Йемен подтверждает свое приглашение относительно проведения у себя в 2003 году первой международной конференции новых или возрожденных демократий. |