| C. Changes to the Ozone Secretariat website: invitation for suggestions | С. Изменение веб-сайта секретариата по озону: приглашение вносить предложения |
| Furthermore, it extended an invitation to Mr. Mehlis to visit Syria for the implementation of this required cooperation pursuant to resolution 1636 (2005). | Кроме того, она направила гну Мехлису приглашение посетить Сирию для осуществления необходимого сотрудничества в соответствии с резолюцией 1636 (2005). |
| Peru will maintain its open invitation to the representatives of the special thematic mechanisms with the idea of continuing to work towards the fulfilment of all its human rights obligations. | Перу оставит в силе открытое приглашение представителям специальных тематических механизмов, чтобы продолжить работу по всестороннему выполнению своих обязательств, касающихся прав человека. |
| In response to an invitation by the President of the Eighth Meeting of the States Parties to comment on a draft analysis, Chad provided detailed cost breakdowns and other information. | В ответ на приглашение Председателя восьмого Совещания государств-участников высказать замечания по проекту анализа, Чад предоставил детальные разбивки расходов и другую информацию. |
| She has been a visiting professor at various European universities and recently received an invitation to give lectures at Columbia University, New York, next year. | В качестве внештатного преподавателя читала лекции в различных европейских университетах и недавно получила приглашение прочитать в следующем году лекции в Колумбийском университете в Нью-Йорке. |
| The Chairman would send out an invitation to the FCT Chairpersons inviting them or their representatives to the July meeting. | Председатель РГС направит председателям, входящим в КГФ, приглашение с просьбой в отношении того, чтобы они или их представители приняли участие в июльском совещании. |
| In this context, they welcome the invitation of the Hashemite Kingdom of Jordan to host the forthcoming meeting. | В этой связи они приветствуют приглашение Иорданского Хашимитского Королевства о проведении у себя предстоящей встречи; |
| Mr. Mikayil Gabbarov, Deputy Minister of Economic Development of the Republic of Azerbaijan, supported the reform proposals including the invitation of Afghanistan to join SPECA. | Господин Михаил Джаббаров, заместитель Министра экономического развития Республики Азербайджан, поддержал предложения по реформе, включая приглашение Афганистану присоединиться к СПЕКА. |
| The General Assembly of WIPO has extended a formal invitation to the Permanent Forum to take part in the sessions of the Intergovernmental Committee, and many participants have welcomed its active participation. | Генеральная ассамблея ВОИС направила Постоянному форуму официальное приглашение принимать участие в работе сессий Межправительственного комитета, и многие участники приветствовали его активную деятельность. |
| Kyrgyzstan also extended an invitation to the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders, who undertook a mission to the country in 2001. | Кыргызстан также направил приглашение Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников, который посетил страну в 2001 году. |
| An invitation to participate in a workshop on the implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture in October 2005 was received from the Government of Mexico. | От правительства Мексики получено приглашение принять в октябре 2005 года участие в практикуме, посвященном осуществлению Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
| He also hoped to receive an invitation himself, as someone who could help to promote and protect human rights in a fair, balanced and objective manner. | Сам оратор также надеется получить приглашение в качестве лица, способного оказать содействие в поощрении и защите прав человека справедливым, сбалансированным и объективным образом. |
| As for the North Atlantic Treaty Organization, we expect the invitation to join at the next enlargement summit. | Что касается Организации Североатлантического договора, мы надеемся получить приглашение о присоединении на следующем саммите по вопросам ее расширения. |
| By letter dated 31 October 2005, the five mandate-holders welcomed the invitation extended and decided to accept it, provided that private interviews with detainees were allowed. | Письмом от 31 октября 2005 года пять обладателей мандатов приветствовали направленное приглашение и сообщили о своем решении принять его при условии, что будут разрешены собеседования с задержанными без присутствия третьих лиц. |
| Only 44 delegates declined the invitation to participate: 33 from NLD, 8 from its affiliate the Shan NLD and 3 from a minor Kokang group. | Только 44 делегата отклонили приглашение принять в ней участие: 33 представляли НЛД, 8 - Шанскую национальную лигу за демократию, являющуюся ее филиалом, и 3 - небольшую Кокангскую группу. |
| In addition, he felt it necessary to record in the draft the Chairman's invitation to participate in the special constitutional workshop in Tokelau. | Кроме того, необходимо учесть в проекте адресованное Председателю приглашение принять участие в специальном семинаре по конституционным вопросам в Токелау. |
| The Government's invitation for the Representative to visit the country was clearly a positive sign of a policy change with regard to issues of displacement and human rights. | Приглашение Представителя посетить страну, несомненно, стало положительным свидетельством правительственной политики перемен в решении вопросов, связанных с перемещением и правами человека. |
| Countries that did not accept the invitation to participate (3): Democratic People's Republic of Korea, Marshall Islands and Nauru. | Страны, не принявшие приглашение для участия (З): Корейская Народно-Демократическая Республика, Маршалловы Острова и Науру. |
| Finally, the Representative had accepted an invitation from the Government of Lebanon for a joint mission with three other special procedures mandate holders in early August. | И наконец, Представитель получил приглашение от правительства Ливана осуществить совместную миссию с тремя другими держателями мандатов в рамках специальных процедур в начале августа. |
| The International Chamber of Commerce is grateful to UNCITRAL for the invitation to provide views regarding current UNCITRAL proposals for the legal framework for electronic contracting. | Международная торговая палата выражает признательность ЮНСИТРАЛ за приглашение представить мнения относительно нынешних предложений ЮНСИТРАЛ о юридических рамках для электронного заключения договоров. |
| On the invitation of the Government of China it was agreed that the Fourth World Conference on Agriculture Statistics should be held in China in 2007. | Было принято приглашение правительства Китая провести четвертую Всемирную конференцию по статистике сельского хозяйства в Китае в 2007 году. |
| In closing, on behalf of the members of the Security Council, I would like to thank you once again for your invitation to your commemorative meeting today. | И в заключение, от имени членов Совета Безопасности хотел бы еще раз поблагодарить вас за приглашение на ваше сегодняшнее торжественное заседание. |
| Originally scheduled for the parties to the inter-Congolese negotiations, the meeting was held with RCD and the political opposition who responded to the invitation. | Эта встреча, которая была первоначально запланирована для партий, принимающих участие в межконголезских переговорах, прошла с участием КОД и политической оппозиции, которые приняли направленное им приглашение. |
| The Rapporteur wishes to thank the Government of Maldives for its kind invitation and for its understanding of the difficulties that obliged him to defer his visit. | Докладчик благодарит правительство Мальдив за любезное приглашение, а также понимание трудностей, вынудивших перенести сроки посещения. |
| Therefore, the successive Presidents of the 2006 session agreed to extend an invitation to the Secretary-General to address the Conference during his next visit to Geneva. | Поэтому последующие председатели сессии 2006 года решили направить Генеральному секретарю приглашение выступить на Конференции в ходе его следующего визита в Женеву. |