Invitation to participate in the |
Приглашение к участию в электронном реверсивном аукционе |
Invitation to the pre-selection proceedings |
Приглашение к участию в процедурах предварительного отбора |
A private invitation processed by the organs of the migration police of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan may serve a ground for the issue of the private visa of the Republic of Kazakhstan. |
Частное приглашение, оформленное в органах миграционной полиции МВД Республики Казахстан, является основанием для выдачи частной визы Республики Казахстан. |
I'm worried. When I first got the invitation, they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world, your moment onstage." 15 minutes to change the world. |
Я беспокоюсь. Когда я получил приглашение, они как-то обронили между делом: «15 минут на то, чтобы изменить мир с этой сцены». 15 минут на то, чтобы изменить мир. |
It had noted with regret that no report had been submitted by Seychelles since 1986, and that Seychelles had not responded to its invitation to participate in the meeting and to provide it with the information it had requested. |
Был с сожалением отмечен тот факт, что с 1986 года Сейшельские Острова не представляли докладов и что Сейшельские Острова не ответили на приглашение об участии в заседании и на предложение представить запрошенную у них информацию. |
account management; stand security; basic entry in the Forum catalogue and 1 copy of the catalogue; requested number of participant badges and complimentary tickets; 1 invitation ticket to the Official luncheon. |
организационную работу; охрану стенда; публикацию информации о компании в Официальном каталоге Форума и 1 экземпляр каталога; заявленное количество бэйджей участника и пригласительных билетов; приглашение на официальный приём-фуршет. |
In a televised speech, Macron reiterated his invitation to American climate change and renewable energy scientists to relocate their work to France, concluding his assessment with the phrase: "Make our planet great again." |
В телевизионном выступлении Макрон подтвердил своё приглашение американским учёным, которые занимаются изучением изменения климата и возобновляемых источников энергии, завершив своё выступление: «Сделаем нашу планету снова прекрасной». |
The mission was a follow-up to recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and of the Committee for the Rights of the Child and the invitation from the Capítulo Chileno del Ombudsman. |
Эта поездка осуществлялась в порядке выполнения рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по правам ребенка и в ответ на приглашение со стороны чилийского управления омбудсмена. |
I am grateful for your invitation and, on behalf of the Security Council, I very much hope that this is indicative of a new era of close and effective cooperation between OAU and the Security Council. |
Благодарю вас за ваше приглашение и выражаю от имени Совета Безопасности серьезную надежду, что это событие знаменует новую эру тесного и эффективного сотрудничества между ОАЕ и Советом Безопасности. |
In that connection, the drafting group proposed that article 32 (2) be amended to read "The invitation shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers and contractors." |
В связи с этим редакционная группа пред-лагает переформулировать пункт 2 статьи 32 сле-дующим образом: "Приглашение к предквалифи-кационному отбору также публикуется на между-народном уровне, с тем чтобы оно стало широко доступным для международных поставщиков и подрядчиков". |
The Relais dell'Orologio's restaurant is an invitation to spend pleasant moments in an enchanting atmosphere: in the garden by candle light in the summer and in the attic by the warmth of the fireplace during the winter. |
Ресторан отеля Релаис-дел-Ороложжио (Relais dell'Orologio) Релаис-дел-Ороложжио (Relais dell'Orologio) - это соблазнительное приглашение провести приятные минуты в очаровательной атмосфере: летом - в саду при свете свечей, зимой - в мансарде с камином. |
I did not care, I obeyed all the rules, but the most important thing was that I had invitation! |
Мне даже это как-то было по барабану, так как все правила я соблюдал и что самое главное - у меня было приглашение! |
Once at the press conference of SBS, which creates and maintains a network of salvatories, McKinley draws the attention of one of the top managers of this firm and receives an invitation to visit one of the salvatories to get acquainted with his work. |
Попав на пресс-конференцию фирмы SBS, создающей и обслуживающей сеть сальваториев, Мак-Кинли привлекает внимание одного из топ-менеджеров этой фирмы и получает приглашение (в рекламных целях) посетить один из сальваториев, чтобы ознакомиться с его работой, как говорится, на месте. |
When I first got the invitation, they said somewhere in the thing, they said, "15 minutes to change the world, your moment onstage." |
Когда я получил приглашение, они как-то обронили между делом: «15 минут на то, чтобы изменить мир с этой сцены». |
The Government's acceptance of visits by representatives of the office of the United Nations Secretary-General, and its recent invitation to the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to visit East Timor in 1994, are positive steps. |
Согласие правительства на визиты представителей Канцелярии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и приглашение, направленное недавно Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по внесудебным казням, казням без надлежащего судебного разбирательства и произвольным казням, посетить Восточный Тимор в 1994 году являются позитивными шагами. |
Intergovernmental conference on the theme "Cultural policies for development: power of culture", invitation to host conference agora session received from CDC Director Dr. Y. R. Isar (Paris, November 1997). |
Межправительственная конференция по теме: "Политика в области культуры в интересах развития: возможности культуры"; приглашение выступить организатором открытой сессии Конференции, полученное от директора Бюро по координации в области культуры и развития И.Р. Исара (Париж, ноябрь 1997 года). |
The Council requests that the Secretariat circulate to Troop Contributing Countries and Police Contributing Countries by the 15th of each month notice and invitation of the Council's upcoming TCC/PCC meetings that are anticipated to take place during the following month on individual peacekeeping mission mandates. |
Совет просит Секретариат распространять среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, к 15-му числу каждого месяца уведомление и приглашение на предстоящие совещания Совета со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, которые планируется провести в следующем месяце по отдельным мандатам миротворческих миссий. |
and you will be notified of approval, and sent an invitation into the UN PLUS e-workspace within 7 days of your application. |
и вас известят об утверждении заявки и пришлют приглашение посетить электронную рабочую среду «ООН-плюс» в течение 7 дней после получения заявки. |
Norway was aware of the efforts made by the Government of Colombia to improve the situation and welcomed the invitation to the United Nations High Commissioner for Human Rights and United Nations special rapporteurs to formulate recommendations for further improvements. |
Она с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека получил приглашение посетить эту страну и что специальным докладчикам Организации Объединенных Наций было поручено сформулировать рекомендации относительно средств улучшения ситуации. |
The Party extending the invitation shall send it to the other Party in writing through the diplomatic channel not less than 30 days before the start of the exercises and shall provide information on: |
Приглашающая Сторона не менее чем за 30 дней до начала таких учений направляет другой Стороне по дипломатическим каналам приглашение в письменном виде, в котором сообщается: |
The acting Chairperson suggested, following an intervention by Mr. Grand d'Esnon (France), that article 32 (2) be amended so that it read something like "The invitation shall also be published internationally such that it will attract international suppliers and contractors." |
После выступления г-на Гран д'Эснона (Франция) исполняющий обязанности Председателя пред-лагает изложить статью 32 (2) в приблизительно следующей формулировке: "Приглашение также публикуется на международном уровне таким образом, чтобы оно могло привлечь между-народных поставщиков и подрядчиков". |
Noting that Mozambique had yet to respond to the request made in April 2008 by UN Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to visit the country, AI recommended that Mozambique extend an invitation to the Special Rapporteur. |
Отметив, что Мозамбику еще предстоит ответить на просьбу о посещении страны, высказанную в апреле 2008 года Специальным докладчиком ООН по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, МА рекомендовала Мозамбику направить приглашение этому Специальному докладчику. |
Under the responsibility of the Procurement Division, the implementation of the BVM principle offers different evaluation methods (for example, lowest compliant bid or most responsive proposal) and different types of solicitation (for example, invitation to bid, or request for proposal). |
Применительно к сфере ответственности Отдела закупок реализация принципа оптимальности затрат позволяет применять различные методы оценки (например, отвечающее требованиям предложение самой низкой цены или наиболее оптимально удовлетворяющее требованиям предложение) и различные виды запрашивания предложений (например, приглашение принять участие в торгах или просьба направлять оферты). |
It extended a special invitation to States parties with long overdue initial and periodic reports to submit them by a specific date, failing which it would consider implementation in the State party concerned in advance of the report. |
Комитет направил особое приглашение тем государствам-участникам, которые значительно задержали представление первоначального и периодических докладов, представить эти доклады к конкретной дате, оговорив при этом, что в случае непредставления тем или иным государством-участником своего доклада Комитет рассмотрит осуществление Конвенции данным государством-участником до представления им своего доклада. |
(c) The visit of the Special Adviser to Myanmar in October 2007 and the invitation to return extended to him by the Government of Myanmar; |
с) состоявшуюся в октябре 2007 года поездку Специального советника в Мьянму и направленное ему правительством Мьянмы приглашение вновь посетить эту страну; |