Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
Furthermore, and acknowledging the role that the Government of Algeria intends to play in the IYDD process as one of its chefs de file, an invitation was extended to one of its representatives to join the inter-agency committee on the IYDD. Кроме того, в знак признания той роли, которую правительство Алжира намерено играть в процессе МГПО в качестве одного из ведущих партнеров, одному из его представителей было направлено приглашение войти в состав межучрежденческого комитета по МГПО.
The President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Heidi Tagliavini, Special Representative of the Secretary-General for Georgia and Head of Mission. С согласия Совета Председатель направил Специальному представителю Генерального секретаря по Грузии, руководителю Миссии Хейди Тальявини приглашение, предусмотренное правилом 39 временных правил процедуры Совета.
In terms of established practices, we should point out that those Member States visited by the Committee will receive an invitation to discuss with the Committee the details of the report that are related to that visit. С точки зрения установившейся практики мы хотели бы обратить внимание на тот факт, что те государства-члены, в которых побывали члены Комитета, получат приглашение обсудить с членами Комитета подробности доклада по результатам их поездок.
Reword paragraph 32 as follows, Recognizing the need for open and frequent communications and coordination with the Plenary, an open invitation shall be extended to the Plenary Vice Chairs to attend with the status of ex-officio members. Перефразировать параграф 32 следующим способом: «Признавая необходимость открытых и частых коммуникаций и координации с пленарным заседанием, открытое приглашение принять участие, со статусом «по должности», должно быть распространено на заместителей председателя пленарного заседания.
Amongst the invitations that the secretariat had received from governments for support, he mentioned an invitation from the Mayor of Barcelona to hold a meeting of the PPP Alliance at their main event this year and UN-Habitat World Urban Forum. Среди приглашений, полученных секретариатом от правительств, пожелавших оказать поддержку Альянсу, он упомянул приглашение мэра Барселоны провести совещание Альянса в поддержку ПГЧС в качестве главного мероприятия этой программы в текущем году, а также Всемирного форума городов, организуемого Хабитат ООН.
At its sixty-ninth session, the Working Group therefore extended a special invitation to the Governments of those countries which have more than 1,000 outstanding cases to meet with the Group during its seventieth session. Поэтому на своей шестьдесят девятой сессии Рабочая группа направила правительствам тех стран, где отмечено свыше 1000 невыясненных случаев исчезновений, специальное приглашение встретиться с членами Группы на ее семидесятой сессии.
In 2004, the Special Representative has requested an invitation from the Government of the Russian Federation and reiterated her requests to the Governments of Belarus, Chad, Egypt, India, Indonesia, Nepal, Tunisia, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. В 2004 году Специальный докладчик запросила приглашение у правительства Российской Федерации и подтвердила свои запросы правительствам Беларуси, Египта, Зимбабве, Индии, Индонезии, Непала, Туниса, Туркменистана, Узбекистана и Чада.
The Special Rapporteur therefore welcomes the invitation which he received in response to his request to visit the Russian Federation in 2005, and hopes that his visit can contribute to the Government's efforts to combat racism and xenophobia in the Russian Federation. В этом контексте Специальный докладчик приветствует приглашение посетить Российскую Федерацию в 2005 году, которое было направлено ему в ответ на его просьбу, и надеется в рамках своего визита внести вклад в усилия правительства по борьбе с расизмом и ксенофобией в Российской Федерации.
It took note of the information provided on the seminar on eco-driving to be held in Warsaw, on 12 May 2005, and of the invitation to attend the event. Он принял к сведению сообщение о семинаре по эковождению, который предполагается провести в Варшаве 12 мая 2005 года, а также приглашение принять участие в этом мероприятии.
Mr. TOKAEV (Kazakhstan): I really appreciate the invitation of the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Sergei Ordzhonikidze, to address the Conference. Г-н ТОКАЕВ (Казахстан) (перевод с английского): Я поистине ценю приглашение Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Сергея Орджоникидзе выступить на Конференции.
Today, after new issues, after nuclear disarmament, after the "cut-off", we are responding to your fourth invitation on the topic of preventing an arms race in space, or PAROS. И вот сегодня, после новых проблем, после ядерного разоружения, после ДЗПРМ, мы откликаемся на ваше четвертое приглашение по теме предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, или ПГВКП.
In working with the United Nations agencies to promote the right to food, the Special Rapporteur welcomed the invitation of the Executive Director of WFP to participate in the WFP Global Meeting, held in Dublin from 7 to 10 June 2004. В рамках своей работы с учреждениями системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия осуществлению права на питание Специальный докладчик с удовлетворением принял приглашение Директора-исполнителя МПП принять участие в Глобальном совещании МПП, которое прошло в Дублине 7-10 июня 2004 года.
At the beginning of this session, I have great pleasure to welcome you in the Kingdom of Saudi Arabia and to convey to you my thanks and appreciation for accepting the invitation to participate in this Conference. В начале этого заседания я хотел бы с огромным удовольствием приветствовать вас в Королевстве Саудовская Аравия и выразить вам свою благодарность и признательность за то, что вы приняли приглашение участвовать в этой конференции.
The Special Rapporteur had met with a representative of the State party, who had discussed the case in a positive manner and suggested that the Special Rapporteur would receive an invitation to conduct a follow-up mission to Tajikistan. Специальный докладчик встретился с представителем государства-участника, который обсуждал это дело с позитивной точки зрения и сообщил, что Специальному докладчику будет вскоре направлено приглашение отправиться с последующей миссией в Таджикистан.
The Government's invitation and its strong support in the conduct of her mission are encouraging signs of the Government's commitment to addressing her concerns on the role and situation of defenders in an otherwise positive environment for human rights, democracy and the rule of law. Направленное правительством приглашение и оказанная им активная поддержка в ходе миссии являются обнадеживающими знаками, свидетельствующими о готовности правительства к рассмотрению выраженной ею озабоченности по поводу роли и положения правозащитников в атмосфере, которая во всех других отношениях является благоприятной для торжества прав человека, демократии и господства права.
He was grateful to the United States Government for having recently answered a detailed questionnaire and was confident that an official invitation by the United States would soon be forthcoming. Оратор благодарен правительству Соединенных Штатов за то, что оно недавно представило ответы на подробный вопросник, и надеется, что вскоре последует официальное приглашение со стороны Соединенных Штатов.
First, he only visited a country when an official invitation had been issued by its Government, and at the end of his visit he always informed that Government and the press about his preliminary conclusions. Во-первых, он посещает страну только тогда, когда официальное приглашение исходит от правительства страны, и в конце поездки он всегда информирует это правительство и прессу о своих предварительных выводах.
At its 2nd meeting on 11 March 2005, the Special Committee decided to accept the invitation of the Commission to send a United Nations Special Mission to Bermuda in two phases, in March and May 2005, subject to the concurrence of the administering Power. На своем 2м заседании 11 марта 2005 года Специальный комитет постановил принять приглашение Комиссии и направить на Острова с согласия управляющей державы Специальную миссию Организации Объединенных Наций, которая будет проведена в два этапа - в марте и мае 2005 года.
He welcomes the positive responses received to date from Estonia, Latvia and Lithuania, as well as the positive oral response from Mauritius, and looks forward to receiving an invitation from the Dominican Republic soon. Он благодарен за полученные к настоящему времени положительные ответы от Латвии, Литвы и Эстонии, а также позитивный устный ответ Мавритании, и надеется, что вскоре получит приглашение от Доминиканской Республики.
The Committee extended an invitation to the Special Rapporteur on violence against Women, its causes and consequences, to meet with the Committee at its thirty-fifth session to discuss issues of mutual interest and concern. Комитет направил Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях приглашение встретиться в Комитете на его тридцать пятой сессии для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес и вызывающих общую озабоченность.
Welcomes the invitation extended to the United Nations by Tokelau and New Zealand to monitor Tokelau's act of self-determination; приветствует приглашение, направленное Организации Объединенных Наций представителями Токелау и Новой Зеландии в отношении осуществления мониторинга акта самоопределения Токелау;
That is why I was so eager to accept the kind invitation of the Chairperson of the First Committee to address this Committee during its thematic debate on the subject of verification in all its aspects. Именно поэтому я с готовностью принял любезное приглашение Председателя Первого комитета выступить в Комитете в ходе тематических прений по вопросу о контроле во всех его аспектах.
The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи.
When I presented the Tribunal's annual report to the General Assembly and the Security Council on 28 and 29 October 2002, I reported that Rwanda accepted my invitation to visit the Tribunal and expressed optimism that some of our difficulties would be resolved during that visit. Когда 28 и 29 октября 2002 года я представляла ежегодный доклад Трибунала Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, я сообщила, что Руанда приняла мое приглашение посетить Трибунал и оптимистически отозвалась о том, что в ходе этого посещения удастся урегулировать некоторые наши проблемы.
In response to an official invitation extended by the Government of Mexico in October 2000 to participate in the ceremonies marking the transfer of executive federal power, the High Commissioner visited Mexico from 1 to 3 December 2000. В ответ на поступившее от правительства Мексики в октябре 2000 года официальное приглашение принять участие в церемонии передачи исполнительной федеральной власти Верховный комиссар посетила Мексику 1-3 декабря 2000 года.