I need your invitation and your ID, please. |
Ваше приглашение и документы, пожалуйста. |
Looks like an invitation to a Christmas party. |
Выглядит как приглашение на Рождественский вечер. |
We are honored by your invitation. |
Ваше приглашение, - честь для нас. |
Your invitation was taken for granted. |
Твое приглашение считалось само собой разумеющимся. |
His Holiness sends an invitation to parley. |
Его Святейшество посылает приглашение на переговоры. |
Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. |
Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез. |
Well, I appreciate the invitation, but I like it right here. |
Благодарю за приглашение, но мне и здесь хорошо. |
That sounds like an invitation to a suicide pact. |
Похоже на приглашение к совместному суициду. |
I accept your invitation to sit at the adults' table. |
Надеюсь, это приглашение за взрослый стол. |
I hope you'll forgive me for making this invitation mandatory. |
Надеюсь, вы простите меня, но это приглашение добровольно-принудительное. |
Ryan Hardy declined your invitation to attend your execution. |
Райан Харди отклонил приглашение присутствовать на Вашей казни. |
Not this day, though I appreciate the invitation. |
Не сегодня, но я ценю приглашение. |
I do hope you reconsider the invitation. |
Я очень надеюсь, что вы пересмотрите приглашение. |
You didn't secure an invitation to his house. |
Не получили приглашение в его дом. |
Soon you'll receive an invitation to dine at the Sibley mansion this evening. |
Вскоре ты получишь приглашение на ужин в поместье Сибли этим вечером. |
So at this moment I'm considering that a red carpet invitation. |
И сейчас я рассматриваю этот факт как приглашение на красную дорожку. |
Here is the invitation, giving the exact coordinates in time and space. |
Вот приглашение, с четкими координатами во времени и пространстве. |
Plus, I take back my invitation. |
Кстати, я отзываю мое приглашение. |
I'm expecting a certain invitation at any moment. |
Я ожидаю приглашение в любое время. |
Well, it's an open invitation. |
Что ж, приглашение остается в силе. |
I'm sure the Baron will accept your invitation with great pleasure. |
Я уверена, что барон примет Ваше приглашение с большим удовольствием. |
His evening of cards and whisky had already begun when he got your aunt's invitation. |
Боюсь, его вечер с картами и виски уже начался, когда было получено приглашение от твоей тети. |
Liechtenstein has also issued a general invitation to the special mechanisms of the Human Rights Council to visit the country. |
Кроме того, Лихтенштейн направил общее приглашение специальным механизмам Совета по правам человека с целью посещения страны. |
I would like to reiterate my Government's invitation extended to the Security Council to visit Georgia. |
Я хотел бы еще раз подтвердить сделанное моим правительством приглашение Совету Безопасности посетить Грузию. |
Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. |
Хотя от Приштины и не последовало положительного ответа, приглашение к искреннему диалогу без каких-либо предварительных условий остается в силе. |