| I need your invitation and your ID, please. | Ваше приглашение и документы, пожалуйста. |
| Looks like an invitation to a Christmas party. | Выглядит как приглашение на Рождественский вечер. |
| We are honored by your invitation. | Ваше приглашение, - честь для нас. |
| Your invitation was taken for granted. | Твое приглашение считалось само собой разумеющимся. |
| His Holiness sends an invitation to parley. | Его Святейшество посылает приглашение на переговоры. |
| Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears. | Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез. |
| Well, I appreciate the invitation, but I like it right here. | Благодарю за приглашение, но мне и здесь хорошо. |
| That sounds like an invitation to a suicide pact. | Похоже на приглашение к совместному суициду. |
| I accept your invitation to sit at the adults' table. | Надеюсь, это приглашение за взрослый стол. |
| I hope you'll forgive me for making this invitation mandatory. | Надеюсь, вы простите меня, но это приглашение добровольно-принудительное. |
| Ryan Hardy declined your invitation to attend your execution. | Райан Харди отклонил приглашение присутствовать на Вашей казни. |
| Not this day, though I appreciate the invitation. | Не сегодня, но я ценю приглашение. |
| I do hope you reconsider the invitation. | Я очень надеюсь, что вы пересмотрите приглашение. |
| You didn't secure an invitation to his house. | Не получили приглашение в его дом. |
| Soon you'll receive an invitation to dine at the Sibley mansion this evening. | Вскоре ты получишь приглашение на ужин в поместье Сибли этим вечером. |
| So at this moment I'm considering that a red carpet invitation. | И сейчас я рассматриваю этот факт как приглашение на красную дорожку. |
| Here is the invitation, giving the exact coordinates in time and space. | Вот приглашение, с четкими координатами во времени и пространстве. |
| Plus, I take back my invitation. | Кстати, я отзываю мое приглашение. |
| I'm expecting a certain invitation at any moment. | Я ожидаю приглашение в любое время. |
| Well, it's an open invitation. | Что ж, приглашение остается в силе. |
| I'm sure the Baron will accept your invitation with great pleasure. | Я уверена, что барон примет Ваше приглашение с большим удовольствием. |
| His evening of cards and whisky had already begun when he got your aunt's invitation. | Боюсь, его вечер с картами и виски уже начался, когда было получено приглашение от твоей тети. |
| Liechtenstein has also issued a general invitation to the special mechanisms of the Human Rights Council to visit the country. | Кроме того, Лихтенштейн направил общее приглашение специальным механизмам Совета по правам человека с целью посещения страны. |
| I would like to reiterate my Government's invitation extended to the Security Council to visit Georgia. | Я хотел бы еще раз подтвердить сделанное моим правительством приглашение Совету Безопасности посетить Грузию. |
| Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. | Хотя от Приштины и не последовало положительного ответа, приглашение к искреннему диалогу без каких-либо предварительных условий остается в силе. |