An outcome which is not the result of negotiations is an invitation to continued conflict. |
Итоги, которые не будут достигнуты в результате переговоров, - это приглашение к продолжению конфликта. |
Negotiations accompanied by violence and threats of violence are an invitation to failure. |
Переговоры, сопровождаемые насилием или угрозами насилия, - это приглашение к поражению. |
An invitation has been sent to heads of State or Government to participate in this session, which will take place in September 2001. |
Главам государств и правительств было направлено приглашение принять участие в этой сессии, которая пройдет в сентябре 2001 года. |
Human Rights First recommended issuing an invitation to the Special Rapporteur on human rights defenders. |
Организация "Права человека прежде всего" рекомендовала направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников19. |
We are delighted by the invitation extended to our delegation and by the concise concept paper circulated to facilitate the discussions. |
Мы признательны за приглашение нашей делегации и за подготовку сжатого концептуального документа, распространенного для облегчения дискуссии. |
I would also wish to express my delegation's gratitude and honour for the invitation to participate in this important meeting. |
Я хотел бы также выразить признательность от имени нашей делегации за оказанную нам честь и приглашение принять участие в этом важном заседании. |
The European Union welcomes this initiative and is encouraged by positive reactions, welcoming the invitation, expressed by government representatives in Islamabad. |
Европейский союз приветствует эту инициативу и считает обнадеживающей позитивную реакцию представителей правительства в Исламабаде на это приглашение. |
In May 2000, the Representative was pleased to accept the invitation of the Government of Georgia to undertake an official mission to that country. |
В мае 2000 года Представитель с удовлетворением принял приглашение правительства Грузии осуществить официальную миссию в эту страну. |
It issued an invitation to the petitioners to gather for a dialogue in Aitarak Laran in early February. |
Оно направило этим петиционерам приглашение собраться в начале февраля в Айтарак-Ларане для проведения такого диалога. |
By the end of May, 709 petitioners had accepted the invitation to enter into dialogue. |
К концу мая приглашение вступить в диалог приняли 709 петиционеров. |
The Government has issued an official invitation and the mission is proposed to take place in December 2008. |
Правительство направило официальное приглашение, и поездку планируется совершить в декабре 2008 года. |
As part of that initiative, an invitation might be extended to the Special Rapporteur on torture. |
В рамках этой инициативы приглашение может быть направлено и Специальному докладчику по вопросу о пытках. |
Yesterday Syrian Foreign Minister Mouallem arrived in Beirut, where he handed over to Lebanese President Michel Sleiman an official invitation to visit Syria. |
Вчера сирийский министр иностранных дел Муаллем прибыл в Бейрут, где он передал ливанскому президенту Мишелю Сулейману официальное приглашение посетить Сирию. |
The most spectacular evidence of that had been the invitation to Judge Schwebel, President of the International Court of Justice, to visit the Commission. |
Наиболее убедительным свидетельством этого было направленное Председателю Международного суда судье Швебелю приглашение посетить Комиссию. |
At its 2001 meeting the Commission had renewed its invitation to the Republic of Korea to accede to the North Pacific Anadromous Stocks Convention. |
На своем совещании в 2001 году Комиссия вновь направила Республике Корея приглашение присоединиться к Конвенции НПАФК. |
The President accepted with gratitude the Prime Minister's invitation for an early visit to Japan. |
Президент с благодарностью принял приглашение премьер-министра в ближайшее время посетить Японию. |
The Committee welcomes the invitation extended to it by the State party's delegation to visit Guatemala in the foreseeable future. |
Комитет приветствует приглашение посетить Гватемалу в ближайшем будущем, переданное ему делегацией государства-участника. |
Each organization issues an invitation to Global Volunteers and local leadership provides direction throughout all volunteer work projects. |
Каждая организация направляет приглашение всемирным добровольцам, а местные органы власти обеспечивают руководство при осуществлении всех проектов при содействии добровольцев. |
He was unwilling to inform the petitioner how he might obtain an invitation for future events. |
Он не захотел предоставить заявителю информацию, каким образом он мог бы получить приглашение на последующие мероприятия. |
The Working Group may also wish to consider whether any requirement for a certain level of financing should be included in the prequalification invitation or documents. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить какое-либо требование в отношении определенного уровня финансирования в приглашение к предквалификационному отбору или в предквалификационную документацию. |
Tebtebba was the main organization organizing the mission, although the invitation was extended by the Government of the Philippines. |
Основным организатором его поездки был Фонд Тебтебба, хотя приглашение поступило от правительства Филиппин. |
The CHAIRMAN said 30 States parties had already registered for the meeting, but he would send out another invitation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что 30 государств-участников уже зарегистрировались для участия в совещании, но он направит еще одно приглашение. |
In this context, the Security Council recalls with appreciation the invitation of the Government of Ukraine to host a meeting in Yalta. |
В этой связи Совет Безопасности с признательностью отмечает приглашение правительства Украины провести встречу в Ялте. |
The Committee agreed to extend an invitation to the Executive Director of UNICEF, who subsequently briefed the members of the Security Council. |
Комитет согласился направить приглашение Директору-исполнителю ЮНИСЕФ, которая впоследствии провела брифинг для членов Совета Безопасности. |
Through me, they offer a fraternal and united invitation to visit. |
Через меня они направляют братское и совместное приглашение приехать к нам. |