Which he characterizes as an invitation to go to the bonfire. |
Он описывает это как приглашение посидеть у костра. |
No, I got my invitation. |
Нет, у меня есть приглашение. |
I'm so glad you accepted my invitation because this is about you. |
Я так рада, что вы приняли моё приглашение, потому что дело касается вас. |
But I'd like to thank you for your invitation. |
Но хотел бы поблагодарить вас за приглашение. |
Guess I'm not the only one that got Reyes's invitation. |
Похоже не я один получил приглашение от Рейес. |
But I do appreciate the invitation. |
Но я очень благодарна вам за приглашение. |
Thank Odile for the invitation but I don't want to go. |
Поблагодари Одиль за приглашение, но мне что-то не хочется идти. |
Applications should be made online, which may be followed by an invitation to present a business plan. |
Заявки подаются онлайн, потом может прийти приглашение на презентацию бизнес-плана . |
Congratulations on the baby but I'm not buying the invitation. |
С прибавлением поздравляю, но на приглашение не поведусь. |
Less of an invitation; more of a shout from a convertible. |
Это было не свовсем приглашение, скорее крик из кабриолета. |
An invitation to the grand opening of the tallest lightning rod in the Northern Hemisphere. |
Приглашение на открытие самого высокого громоотвода... в Северном полушарии. |
This is not an invitation, it's a command. |
Это не приглашение, это приказ. |
It was nice of your mom to accept my mom's invitation. |
Приятно, что твоя мама приняла приглашение моей мамы. |
Another sing-along or another invitation up to bed. |
Нет, если это как песня или приглашение в кровать. |
Mr. Bray, my coming here was not an invitation to start driving by my house again. |
Мистер Брей, мой приход сюда это не приглашение снова кататься возле моего дома. |
Get me an invitation, I'll be... |
Достань мне приглашение, я буду... |
Every digital landmark is an invitation to leave what you are doing now to go somewhere else and do something else. |
Каждый цифровой момент - приглашение оставить ваши дела и пойти куда-нибудь или сделать что-нибудь. |
But it isn't your invitation to Buckingham Palace. |
Но это не ваше приглашение в Букингемский дворец. |
Well, that's because your lovely wife extended an open invitation. |
Ну, это потому, что твоя чудесная жена выдала бессрочное приглашение. |
An exquisite invitation, Your Grace, but I'm afraid I must decline. |
Пикантное приглашение, ваша светлость, но боюсь, я вынуждена отказаться. |
It's an invitation to a Monster Mash at the community centre. |
Это приглашение на бал монстров в общественном центре. |
When you and I got married, none would have dared decline the invitation. |
Когда мы с тобой женились, никто не осмелился отклонить приглашение. |
We had word from Sir Leicester, accepting your invitation to dinner. |
Нам передали ответ от сэра Лестера, он принял твоё приглашение на ужин. |
Pray, convey our delight in declining his invitation. |
Сообщите ему, как мы счастливы отклонить приглашение. |
Perhaps we should accept the invitation to Trenwith. |
Возможно, нам следует принять приглашение в Тренвит. |