| Which he characterizes as an invitation to go to the bonfire. | Он описывает это как приглашение посидеть у костра. |
| No, I got my invitation. | Нет, у меня есть приглашение. |
| I'm so glad you accepted my invitation because this is about you. | Я так рада, что вы приняли моё приглашение, потому что дело касается вас. |
| But I'd like to thank you for your invitation. | Но хотел бы поблагодарить вас за приглашение. |
| Guess I'm not the only one that got Reyes's invitation. | Похоже не я один получил приглашение от Рейес. |
| But I do appreciate the invitation. | Но я очень благодарна вам за приглашение. |
| Thank Odile for the invitation but I don't want to go. | Поблагодари Одиль за приглашение, но мне что-то не хочется идти. |
| Applications should be made online, which may be followed by an invitation to present a business plan. | Заявки подаются онлайн, потом может прийти приглашение на презентацию бизнес-плана . |
| Congratulations on the baby but I'm not buying the invitation. | С прибавлением поздравляю, но на приглашение не поведусь. |
| Less of an invitation; more of a shout from a convertible. | Это было не свовсем приглашение, скорее крик из кабриолета. |
| An invitation to the grand opening of the tallest lightning rod in the Northern Hemisphere. | Приглашение на открытие самого высокого громоотвода... в Северном полушарии. |
| This is not an invitation, it's a command. | Это не приглашение, это приказ. |
| It was nice of your mom to accept my mom's invitation. | Приятно, что твоя мама приняла приглашение моей мамы. |
| Another sing-along or another invitation up to bed. | Нет, если это как песня или приглашение в кровать. |
| Mr. Bray, my coming here was not an invitation to start driving by my house again. | Мистер Брей, мой приход сюда это не приглашение снова кататься возле моего дома. |
| Get me an invitation, I'll be... | Достань мне приглашение, я буду... |
| Every digital landmark is an invitation to leave what you are doing now to go somewhere else and do something else. | Каждый цифровой момент - приглашение оставить ваши дела и пойти куда-нибудь или сделать что-нибудь. |
| But it isn't your invitation to Buckingham Palace. | Но это не ваше приглашение в Букингемский дворец. |
| Well, that's because your lovely wife extended an open invitation. | Ну, это потому, что твоя чудесная жена выдала бессрочное приглашение. |
| An exquisite invitation, Your Grace, but I'm afraid I must decline. | Пикантное приглашение, ваша светлость, но боюсь, я вынуждена отказаться. |
| It's an invitation to a Monster Mash at the community centre. | Это приглашение на бал монстров в общественном центре. |
| When you and I got married, none would have dared decline the invitation. | Когда мы с тобой женились, никто не осмелился отклонить приглашение. |
| We had word from Sir Leicester, accepting your invitation to dinner. | Нам передали ответ от сэра Лестера, он принял твоё приглашение на ужин. |
| Pray, convey our delight in declining his invitation. | Сообщите ему, как мы счастливы отклонить приглашение. |
| Perhaps we should accept the invitation to Trenwith. | Возможно, нам следует принять приглашение в Тренвит. |