And this is your last invitation, on this visit, at least. |
И это будет последнее приглашение во время этого вашего приезда. |
I mean, I sent that invitation to her store hours ago. |
Я отправила приглашение ей в магазин несколько часов назад. |
Sorry, but I'll have to rescind my invitation. |
Извини, но я должна отменить мое приглашение. |
You are still trying the number while... she is giving me an invitation for a conference call. |
Ты все еще пытаешься набрать номер пока... она пытается дать мне приглашение на аудиенцию. |
You'll honour his invitation by attending it. |
Вы должны проявить уважение и принять приглашение Праджапати. |
Only an invitation to the most awesome birthday party ever... |
Только приглашение на самый удивительный день рождения... |
An open invitation to come to Earth, embedded by no one at the White House. |
Открытое приглашение прибыть на Землю, одобренное Белым Домом. |
Gilani extended another invitation to Singh to visit Pakistan. |
Гилани продлил еще одно приглашение для Сингха посетить Пакистан. |
Because Japan would not want to be disconnected from the US for strategic reasons, it might indeed accept America's invitation. |
Поскольку Япония не хотела бы быть отрезанной от США по стратегическим соображениям, она действительно может принять приглашение Америки. |
As it's your first time in my house, obviously, you need an invitation. |
Т.к. это твой первый раз у меня дома, очевидно, тебе нужно приглашение. |
Second e-mail's an invitation to join some kind of stargazers' club. |
Второе письмо это приглашение В клуб любителей астрономии. |
Well, I would've R.S.V.P.'d... if I got my invitation. |
Я бы написала, что собираюсь прийти, если бы получила свое приглашение. |
All you want is an invitation to the party? |
Всё, что тебе нужно, это приглашение на эту вечеринку? |
The invitation of bringing makers and artists and entrepreneurs - it really helps stimulate this fiery creativity and helps a city to thrive. |
Приглашение, объединяющее вместе производителей, художников и предпринимателей, действительно помогает стимулировать яркое творчество и способствует процветанию города. |
This was a personal invitation from Mrs. Wadsworth. |
У меня личное приглашение от миссис Водсворт. |
The European Commission's Green Paper on immigration looks like an invitation to join the underground economy. |
«Зеленый документ» Европейской комиссии выглядит как приглашение присоединиться к теневой экономике. |
Realistically, Sarkozy's invitation was probably his last chance to play a major political and international role. |
Приглашение Саркози было, наверное, его последним шансом сыграть крупную политическую и международную роль. |
You don't just jump into an invitation. |
Вы не должны быстро и бездумно принимать приглашение. |
Every digital landmark is an invitation to leave what you are doing now to go somewhere else and do something else. |
Каждый цифровой момент - приглашение оставить ваши дела и пойти куда-нибудь или сделать что-нибудь. |
You are the reason why I said yes to the invitation to come here today. |
Именно из-за вас я принял приглашение выступить здесь сегодня. |
In 1707, Guru Gobind Singh accepted an invitation by Bahadur Shah I, Aurangzeb's successor to meet in southern India. |
Гобинд Сингх принял приглашение преемника Аурангзеба, Бахадура Шаха, встретиться в Южной Индии. |
You knew my invitation wasn't on the level. |
Ты знал, что мое приглашение поверхностное. |
An invitation for solids to enter the Gamma Quadrant and destroy the Great Link. |
Приглашение людям вступить в Гамма Сектор и разрушить Небесный Храм. |
This meeting resulted in an invitation to dinner. |
Результатом этой встречи стало приглашение на обед. |
I found the invitation to Roulette. |
Я нашол приглашение в" Рулет". |