Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
Mr. Maurer (spoke in French): I would like to thank you, Mr. President, for the invitation to address the Council at today's meeting in my capacity as Chair of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration for Burundi. Г-н Маурер (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за приглашение выступить на сегодняшнем заседании в Совете в качестве Председателя страновой структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству.
It welcomed an invitation to visit, in conjunction with one of its future sessions in Geneva, the IRU IT services to be informed of the architecture and resources used. Она приветствовала приглашение посетить, параллельно с одной из ее будущих сессий в Женеве, службы ИТ МСАТ, с тем чтобы ознакомиться с используемой ими архитектурой и ресурсами.
An invitation to the first meeting of this group, to be held on 3-4 June 2004, had also been sent to the other conventions and to the Committee's bureau. Приглашение принять участие в первом совещании данной группы, которое состоится 3-4 июня 2004 года, также было направлено другим конвенциям и Президиуму Комитета.
Following an invitation to the Secretariat to participate, the Director of the Transport Division had asked Mr. B. Gauvin to represent the World Forum at the workshop. Секретариату было направлено приглашение принять участие в его работе, и директор Отдела транспорта просила г-на Б. Говена представлять Всемирный форум на этом рабочем совещании.
We welcome the invitation by IAEA Director General Amano to a Ministerial Conference on Nuclear Safety to be held in Vienna from June 20 to 24, 2011. Мы приветствуем поступившее от Генерального директора МАГАТЭ Амано приглашение на Конференцию министров по ядерной безопасности, которая состоится в Вене 20 - 24 июня 2011 года.
Finally, I would like to convey the invitation of the Prime Minister to the international conference to be held in 2012, as mentioned in paragraph 2 of the resolution. Наконец, я хотел бы передать приглашение нашего премьер-министра принять участие в намеченной на 2012 год международной конференции, о которой упоминается в пункте 2 резолюции.
However, United Nations bodies were permitted to hold sessions away from their established headquarters when a Government issuing an invitation to hold the meetings agreed to defray the actual additional costs directly or indirectly involved. Тем не менее органам Организации Объединенных Наций разрешается проводить свои сессии за пределами своих постоянных штаб-квартир в тех случаях, когда правительство, направляющее приглашение о проведении совещания, соглашается покрыть фактические дополнительные прямые или косвенные расходы.
The definition of "solicitation" (definition (o)) is intended to differentiate "solicitation" from "the invitation to participate in the procurement proceedings". Определение термина "привлечение представлений" (определение о) добавлено для того, чтобы отграничить его от понятия "приглашение к участию в процедурах закупок".
It had not had access to the State since 1995, and requested the Government to extend an invitation, together with other human rights and humanitarian organizations, to visit the country. Она не имеет доступа в это государство с 1995 года и просила правительство направить приглашение, равно как и другим правозащитным и гуманитарным организациям, для посещения страны.
The Court's deadline for implementation was 19 December 2010. On 20 November 2008, the Special Rapporteur readily accepted the invitation and noted his availability to proceed to work on the legislation. В качестве крайнего срока выполнения решения Суд назначил 19 декабря 2010 года. 20 ноября 2008 года Специальный докладчик с готовностью принял это приглашение и отметил, что может приступить к работе, связанной с подготовкой соответствующего законодательства.
Consequently, the Special Rapporteur commends the Government of Kazakhstan for its official invitation to pay a follow-up visit, which indicates a serious commitment to combating torture and improving the conditions of detention, and constitutes a best practice example. В этой связи Специальный докладчик выражает признательность правительству Казахстана за его официальное приглашение осуществить визит в рамках последующих действий, что свидетельствует о серьезной приверженности делу пресечения пыток и улучшения условий содержания под стражей, а также представляет собой пример наилучшей практики.
The increase in the number of standing invitations by States was welcomed by special procedures; however, concern was expressed that some States that had issued an invitation had not permitted visits by mandate holders. Специальные процедуры приветствовали увеличение числа постоянных приглашений, полученных от государств; однако они выразили озабоченность в связи с тем, что некоторые государства, направившие приглашение, не позволили мандатариям осуществить визиты.
Solomon Islands further stated that it had recently sent an invitation to the OHCHR Regional Office for an in-country assessment for the purpose of establishing an office in Solomon Islands. Соломоновы Острова также заявили, что недавно они направили Региональному отделению УВКПЧ приглашение провести внутреннюю оценку в целях открытия отделения в Соломоновых Островах.
The alternative view was that in some jurisdictions suppliers or contractors parties to the framework agreement were required to participate in the competition if they received an invitation from the procuring entity to do so. Альтернативная точка зрения состояла в том, что в некоторых правовых системах поставщики или подрядчики, являющиеся сторонами рамочного соглашения, обязаны принимать участие в конкурсе, если они получают соответствующее приглашение от закупающей организации.
The invitation to bid for the abatement package was issued by Skanska before the list of bidders was approved by the Office of the Capital Master Plan. Приглашение к участию в конкурсных торгах по пакету удаления вредных материалов было направлено фирмой «Сканска» до утверждения списка участников торгов Управлением генерального плана капитального ремонта.
The Board took note of an invitation from the World Customs Organisation (WCO) to review an e-learning course on TIR that it had developed in cooperation with IRU. Совет принял к сведению приглашение от Всемирной таможенной организации (ВТамО) ознакомиться с электронным учебным курсом по вопросам МДП, который она разработала в сотрудничестве с МСАТ.
The Centre de Formation aux Techniques Informatiques is grateful to the Economic and Social Council for its invitation to civil society organizations to submit written statements in the framework of the Development Cooperation Forum. Центр обучения информационным технологиям признателен Экономическому и Социальному Совету за направленное организациям гражданского общества приглашение вносить письменные предложения в рамках Форума по сотрудничеству в целях развития.
Human Rights Watch stated that the invitation to the special procedures mandate holders to visit Guantanamo Bay should include full access to all detainees in private and in all locations within the facilities. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека заявила, что приглашение мандатариям специальных процедур посетить Гуантанамо должно предусматривать полный доступ ко всем задержанным лицам в частном порядке и во всех местах на территории тюрьмы.
It welcomed the commitment taken by the Ombudsman to visit places of detention and the invitation extended to the Special Rapporteur on the question of torture to visit the country. Она приветствовала обещания Омбудсмена посещать места содержания под стражей и приглашение посетить страну, направленное Специальному докладчику по вопросу о пытках.
It intended to make every effort to implement all the recommendations of the universal periodic review and had issued an open invitation to all special procedures mandate holders of the Council. Казахстан приложит все усилия для осуществления в полном объеме рекомендаций универсального периодического обзора; он направил постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур Совета по правам человека.
The resolution to be adopted at the current session should include an invitation to the six countries that currently had observer status to become full members of the Committee and to designate their scientific representatives. В резолюцию, которую предстоит принять в ходе нынешней сессии, необходимо включить обращенное к шести странам, имеющим ныне статус наблюдателей, приглашение стать полноправными членами Комитета и назначить своих научных представителей.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asked whether the Government was considering extending an open invitation to the United Nations human rights special procedures. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поинтересовалось, намерено ли правительство направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур по правам человека Организации Объединенных Наций.
Chile acknowledged, inter alia, an open invitation to the special procedures, the direct domestication of international treaties, the existence of an Ombudsman and a National Human Rights Commission complying with the Paris Principles. Чили приветствовала, в частности, открытое приглашение мандатариям специальных процедур, прямое отражение международных договоров в национальном законодательстве, наличие Омбудсмена и Национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
I am very grateful for this invitation to speak to the Assembly today on this important anniversary of the first report, in July 1981, of five cases of a disease that later came to be known as AIDS. Я очень благодарна за направленное мне приглашение выступить сегодня в Ассамблее по случаю этой важной годовщины опубликования в июле 1981 года первого доклада о пяти случаях заболевания, которое позднее стало известно как СПИД.
In 2006, CERD, under its early warning and urgent action procedures, recommended, inter alia, that Suriname extend an invitation to the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people for a visit on its territory. В 2006 году КЛРД в соответствии со своими процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий рекомендовал Суринаму направить Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов приглашение посетить его территорию.