Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
In that statement he raised a number of important points, which we understood as an invitation to the High Contracting Parties to translate their position in support of the convening of the conference, as was expressed today, into concrete and continued cooperation with the depositary. В своем заявлении он затронул ряд важных моментов, которые мы понимаем как приглашение Высоким Договаривающимся Сторонам трансформировать свою позицию в поддержку созыва конференции, о чем было сказано сегодня, в конкретное и неизменное сотрудничество с депозитарием.
The invitation extended by the President of the World Bank to Council members to exchange views on cooperation between the World Bank and the United Nations system further confirmed the will of all parties to continue such a dialogue. Приглашение начать обмен мнениями о сотрудничестве между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций, направленное председателем Всемирного банка членам Совета, также подтверждает намерение всех сторон поддерживать такой диалог.
As a signal of their seriousness, European governments should think twice before they accept Serbia's invitation to attend the Council of Europe's festive 1,000th meeting in June. В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
To make such a claim is a clear invitation to other States to acquire nuclear weapons under the same pretext, as by nature every State has its vital national security to protect. Такое заявление представляет собой явное приглашение другим государствам добиваться обладания ядерным оружием под тем же предлогом, поскольку каждое государство по своей природе жизненно заинтересовано в защите своей национальной безопасности.
In this regard, the invitation for international observation of all stages of the elections extended by General Abubakar will contribute to the transparency and credibility of the electoral process. В этой связи повышению открытости избирательного процесса и доверия к выборам будет способствовать приглашение международных наблюдателей для участия в наблюдении на всех этапах выборов, поступившее со стороны генерала Абубакара.
In keeping with its desire to lead the country towards peace through dialogue and negotiation, the Government of the Republic of Burundi will respond to the next invitation to the peace talks. Проявляя приверженность своему стремлению привести страну к миру путем использования диалога и переговоров, правительство Республики Бурунди откликнется на очередное приглашение, связанное с мирными переговорами.
The AT leader declined the invitation, claiming that he could not fit this visit into his busy schedule! Руководитель ГД отклонил это приглашение, заявив, что этот визит не вписывается в его плотный график работы.
Subsequently, the Secretary of State for Foreign Affairs of the Dominican Republic, by a note verbale dated 25 April 1997, confirmed the invitation to the Committee to visit the country to observe on site the situation of economic, social and cultural rights. Впоследствии государственный секретарь по иностранным делам Доминиканской Республики подтвердил посредством вербальной ноты от 25 апреля 1997 года приглашение членам Комитета посетить страну с целью ознакомления на месте с положением в области экономических, социальных и культурных прав.
The invitation to visit the country was given orally to the Special Rapporteur on 8 October 1996 during a meeting held in Geneva with representatives of the Permanent Mission of the United States. Приглашение посетить страну было сделано Специальному докладчику в устной форме 8 октября 1996 года во время состоявшейся в Женеве встречи с представителями Постоянного представительства Соединенных Штатов.
The Working Group welcomed the invitation by the Director-General of UNESCO to the Working Group to hold its seventeenth session at UNESCO headquarters in Paris. Рабочая группа приветствовала приглашение, направленное Рабочей группе Генеральным директором ЮНЕСКО в отношении проведения ее семнадцатой сессию в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже.
The Special Rapporteur would like to thank the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the invitation and for the assistance provided during the mission. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии за приглашение и содействие, оказанное ему во время миссии.
In December 1997, in a joint initiative with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Special Rapporteur has requested an invitation to visit Tunisia. В декабре 1997 года Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов обратился с просьбой прислать им приглашение посетить Тунис.
The invitation for comparative or competitive proposals should be published with a minimum frequency (for example, once every week for three weeks) in at least one newspaper of general circulation. Приглашение к представлению сопоставимых или конкурентных предложений следует публиковать через минимальные интервалы (например, раз в неделю в течение трех недель) по крайней мере в одной из газет, имеющих общее распространение.
The initiative regarding dialogue among civilizations is an open invitation to the international community to open up future prospects for all peoples and States so that they may effectively and equally contribute to greater progress for our societies. Инициатива в отношении диалога между цивилизациями представляет собой откровенное, адресованное международному сообществу приглашение распахнуть перед всеми народами и государствами перспективы на будущее, с тем чтобы они могли вносить эффективный и равный вклад в дальнейший прогресс на благо наших обществ.
One of the elements of the human rights reform process was the invitation sent to the Working Group to visit the country. Одним из элементов таких реформ стало направленное Рабочей группе приглашение посетить страну.
An invitation had been sent to the senior officials of the Fund to visit Moscow the following year, by which time it was hoped that more favourable conditions for the implementation of the agreement would prevail. Руководству Фонда направлено приглашение посетить Москву в течение следующего года, когда, как рассчитывает выступающий, сложатся более благоприятные условия для реализации соглашения.
Judge Higgins: I greatly appreciate your invitation, Sir, to participate in this debate and the welcome that you and the Legal Counsel have so kindly extended. Судья Хиггинс: Г-н Председатель, я весьма признательна Вам за приглашение принять участие в этой дискуссии и за тот любезный прием, который Вы и Юрисконсульт мне оказали.
I was pleased that the Permanent Representative of Germany, then serving as the Council's President, accepted my invitation, in his personal capacity, to co-chair the Commemoration with me. Я с удовлетворением узнал, что Постоянный представитель Германии - в то время он был Председателем Совета - принял мое приглашение лично выполнять обязанности сопредседателя месте со мной.
In response to this request, the secretariat sent an invitation to the European Commission to attend the ninety-seventh session of the Working Party and to present its work in this field. В соответствии с этим поручением секретариат направил приглашение Европейской комиссии принять участие в девяносто седьмой сессии Рабочей группы и представить информацию о своей работе в этой области.
If no proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2 are received within, the contracting authority may engage in negotiations with the original proponent. Если предложений в ответ на приглашение, сделанное согласно пункту 2, в течение получено не было, организация-заказчик может начать переговоры со стороной, представившей первоначальное предложение.
Since Mr. Maher El Sayed was unable to accept your generous invitation to participate in this meeting, it is my honour to deliver this statement on his behalf, given the importance and priority of the issue before us for the Government of Egypt. Поскольку г-н Махер эль-Саид не смог принять Ваше щедрое приглашение участвовать в этом заседании, я имею честь зачитать его выступление от его имени с учетом того огромного значения, которое правительство Египта придает рассматриваемому нами вопросу.
In a reply dated 11 November 2005, the Permanent Representative of the United Kingdom stated that his Government had no objection to the Committee accepting the invitation. В ответе, датированном 11 ноября 2005 года, Постоянный представитель Соединенного Королевства заявил, что его правительство не возражает против того, чтобы Комитет принял приглашение.
That invitation to the Chairman of the Committee of 34, which he accepted, was intended to develop better coordination and a complementary working relationship between the subsidiary body of the Security Council and the General Assembly in the handling of DPKO issues. Это приглашение Председателя Комитета 34, которое он принял, имело целью обеспечить улучшение координации и взаимодополняющих рабочих отношений между вспомогательным органом Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеей в рассмотрении вопросов, касающихся ДОПМ.
A concern was raised that the reference to the term "an invitation to make offers" was not appropriate since it was not familiar to some legal systems. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на термин "приглашение представлять оферты" является неуместной, поскольку эта концепция не известна ряду правовых систем.
Before concluding, I would like to recall once again our invitation extended at the last Intersessional Meeting held recently in Geneva to hold the Meeting of the States parties of the Ottawa Convention directly following the Review Conference in my capital, Zagreb. Прежде чем завершить, я хотел бы вновь повторить наше приглашение, высказанное на недавнем межсессионном совещании в Женеве: сразу же после обзорной Конференции провести в моей столице Загребе Совещание государств - участников Оттавской конвенции.