Thus Sweden has agreed, on invitation, to participate as an observer in the successor group to the G8 Plutonium Disposition Planning Group. |
Поэтому Швеция откликнулась на приглашение принять участие в качестве наблюдателя в работе группы, которая заменит созданную ранее «восьмеркой» Группу по планированию утилизации плутония. |
Relevant Government ministries attend by invitation on an as-needed basis |
В случае необходимости приглашение принять участие в этих совещаниях направлять представителям соответствующих государственных министерств |
She just wrangled an invitation on her phone using insider back-channel voodoo in minutes. |
Она только что смогла получить приглашение с помощью телефона, используя свои вуду-штучки с секретными каналами связи. |
First let me thank you for having responded to my invitation today and apologize for the short notice given. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы откликнулись на мое сегодняшнее приглашение, которое, должен признать, застало вас врасплох. |
In taking this opportunity, I would like to express our gratitude for the invitation to participate in today's meeting. |
Г-жа Мирсаидова: Я имею честь приветствовать вас от имени правительства Республики Таджикистан и, пользуясь случаем, хотела бы выразить признательность за приглашение принять участие в работе сегодняшнего форума. |
Thank you for responding so speedily to my invitation. |
пасибо за столь быстрый ответ на мое приглашение. за ваш личный приход, инспектор. |
Let me thank you, first, for the invitation to come and speak to you today. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить вас за приглашение выступить сегодня перед вами. Европейский центральный банк проявляет очень большой интерес к европейской статистике. |
It regretted that the State party had not accepted its invitation to attend and furnish up-to-date information. |
Он выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не приняло его приглашение направить делегацию для участия в заседании и представления обновленной информации. |
I thank you for responding to our Saturday invitation and agreeing to give up your customary weekend activities. |
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что в этот уикенд, вы, отказавшись от своих обычных занятий, приняли наше приглашение принять участие в сегодняшней субботней встрече. |
The Secretariat was requested to revise the guidance to avoid confusion with an invitation to tender in open tendering. |
К Секретариату была обращена просьба пересмотреть эти рекомендации, с тем чтобы избежать такого положения, при котором это приглашение может быть спутано с приглашением представлять тендерные заявки при проведении открытых торгов. |
You know, this invitation was the one uncomplicated good thing that's happened in a while, the one thing I was really looking forward to. |
Знаешь, это приглашение стало единственным хорошим необременяющим событием за последнее время. Событием, которого я с нетерпением ждала. |
And an invitation to that victory party down at Babette's. |
И приглашение на торжество победителей в клуб "Бабеты". |
In the EU, as in Switzerland, the invitation of Putin was portrayed as part of international cooperation, particularly in the area of counter-terrorism. |
В Европе приглашение Путина рассматривалось в контексте необходимости международного сотрудничества, особенно в области борьбы с терроризмом. |
I know I sound bitter when I say I didn't receive an invitation this year. |
Я просто ворчу, мне в этом году приглашение не прислали. |
I suppose he knew he'd served his purpose and that your invitation was a mere courtesy, a thanks for giving us both what we want. |
Я полагаю, он знал, что выполнил свою задачу и что ваше приглашение было просто вежливостью, спасибо за помощь. |
The Chairman of the State Peace and Development Council extended a cordial invitation to the Secretary-General to visit Myanmar at a mutually convenient date. |
Председатель Государственного совета мира и развития направил Генеральному секретарю искреннее приглашение посетить Мьянму в сроки, удобные для обеих сторон. |
And at this point I would like to thank you so much for your generous invitation while we were in Sedona. |
И здесь я бы очень хотела поблагодарить вас за радушное приглашение, сделанное в Седоне. |
To increase security, the invitation is only valid for an hour after it is created, and of course the person connecting has to have the correct password. |
Для улучшение безопасности, приглашение действительно только в течение одного часа после создания, и конечно подключающийся человек должен иметь правильный пароль. |
When this is checked, received invitation emails that have been replied to will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent. |
Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, само сообщение с приглашением удаляется в корзину. |
And I'm surprised to receive any kind of invitation from you, Darren. |
Признаться, твоё приглашение застигло меня врасплох, Дарен. |
Thanks to all of you for coming on my invitation |
Благодарю, что приняли моё приглашение. |
I'm told the invitation you handed in at the desk was addressed to Damon Coldfield. |
Мне сказали, что вы показали на ресепшене... приглашение Дэймона Колдфилда. |
Meanwhile, the Greek Cypriots have been given their entry invitation to the EU, despite the fact that there is still no agreement on the Cyprus problem. |
Тем временем греческий Кипр получил приглашение вступить в Европейский Союз, несмотря на отсутствие соглашения по урегулированию кипрского вопроса. |
Initially hesitant to join the committee, on June 9 the student assembly finally accepted the invitation and called for an immediate end to strikes and school take-overs. |
После некоторого сомнения Совет учащихся старших классов принял приглашение и 9 июня приказал прекратить забастовки и блокирование школ. |
Membership in the New York City group is by invitation only, based on relationships with current and past members, and one's involvement in the contemporary art world. |
Для участия в Нью-Йорксокой группе необходимо приглашение от нынешних или бывших участниц, а также обязательная вовлеченность в мир современного искусства. |