Togo would warmly welcome a visit from the United Nations High Commissioner for Human Rights, who had already received an invitation from the Government. |
Оратор выражает пожелание, чтобы Верховный комиссар по правам человека, которому было направлено приглашение правительства Того, посетил его страну. |
Do you have an invitation, sir? |
У вас есть приглашение, сэр? |
In this regard, the Government's invitation to the United Nations and human rights groups to monitor the trials was welcomed. |
В этой связи приветствовалось направленное правительством в адрес Организации Объединенных Наций и правозащитных групп приглашение прислать наблюдателей на судебные процессы. |
On 7 October 1996, the Special Rapporteurs informed the Government of Nigeria that they were pleased to accept the invitation of the Government. |
7 октября 1996 года специальные докладчики проинформировали правительство Нигерии о том, что они с готовностью принимают приглашение правительства. |
In a letter dated 18 December 1996, the Special Rapporteurs welcomed the fact that the invitation of the Government for them to visit still stood. |
В письме от 18 декабря 1996 года специальные докладчики с удовлетворением отметили тот факт, что приглашение правительства посетить страну по-прежнему остается в силе. |
We have already extended an invitation to the Commission on Human Rights which, I am happy to report, has been accepted. |
Мы уже направили приглашение Комиссару по правам человека, которое, я рад сообщить об этом, принято. |
In the circumstances, the Committee should express its regret that the Government of Rwanda had not accepted its invitation to attend the present session. |
С учетом нынешней ситуации Комитету следует выразить сожаление в связи с тем, что правительство Руанды не приняло приглашение Комитета присутствовать на настоящей сессии. |
So, you ask for an invitation, see if they respond. |
Запрашиваете приглашение и ждёте, ответят вам или нет. |
My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. |
Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
Earlier this year the Special Committee accepted with pleasure the invitation addressed to it by New Zealand to visit Tokelau, a Territory under its administration. |
Ранее в этом году Специальный комитет с радостью принял направленное Новой Зеландией приглашение посетить Токелау, Территорию, находящуюся под ее управлением. |
His Government's invitation to the Special Rapporteur had been dated 16 September 1998 and the report had been issued on 17 September. |
Направленное Специальному докладчику приглашение правительства его страны было датировано 16 сентября 1998 года, а доклад был выпущен 17 сентября. |
Canada appreciated its frank human rights dialogue with Cuba, and welcomed Cuba's increased religious freedom, its invitation to selected United Nations mechanisms, and the release of political prisoners. |
Канада высоко оценивает откровенный диалог по вопросу о правах человека с Кубой, и приветствует такие шаги, как расширение свободы вероисповедания на Кубе, приглашение ее к участию в работе отдельных механизмов Организации Объединенных Наций и освобождение политических заключенных. |
It had later been submitted in written form, but the visit had twice been postponed; the Guatemalan Government was now renewing the initial invitation. |
Позднее оно было представлено в письменном виде, однако визит в эту страну откладывался дважды; в настоящее время правительство Гватемалы возобновляет первоначальное приглашение. |
He suggested that a formal invitation might be extended by way of a letter to the Committee through the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В этой связи он высказывает предположение о том, что можно было бы направить Комитету официальное приглашение в письменной форме через Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Renewed our invitation to Dr. Savimbi to meet with President dos Santos in January; |
вновь направили свое приглашение д-ру Савимби встретиться с президентом душ Сантушем в январе; |
The Director of the ISI Permanent Office sent an official invitation letter on September 15, 1998, to the members of that panel. |
15 сентября 1998 года Директор Постоянного бюро МСИ направил указанным лицам официальное приглашение. |
He reiterated his Government's invitation to the Working Group on Contemporary Forms of Slavery to visit the Sudan and see for itself. |
Оратор вновь повторяет направленное правительством его страны приглашение Рабочей группе по современным формам рабства посетить Судан и самой ознакомиться с существующим там положением. |
The Constitution contains one article in chapter XIV on "Transitory Provisions" which could be seen as an open invitation for impunity and requires clarification. |
В Конституции содержится требующая уточнения статья в главе XIV, озаглавленная «Положения переходного периода», которую можно рассматривать как открытое приглашение к беззаконию. |
I wish also to welcome representatives of Member States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, and all others who have kindly accepted the Committee's invitation to participate in this solemn meeting. |
Я хочу также поприветствовать представителей государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций и всех других участников, которые любезно откликнулись на приглашение Комитета принять участие в этом торжественном заседании. |
Ms. RUIZ de ANGULO (Costa Rica) said that the invitation to treaty bodies to visit her country was quite sincere. |
Г-жа РУИС де АНГУЛО (Коста-Рика) говорит, что приглашение в адрес договорных органов посетить ее страну является совершенно искренним. |
GRSP took note of the invitation from GRSG to participate in its activity regarding the safety requirements for wheelchair users in buses and coaches. |
GRSP приняла к сведению приглашение GRSG участвовать в ее работе, касающейся требований безопасности для пользователей инвалидных колясок в городских и международных автобусах. |
Indigenous leader and Nobel laureate Rigoberta Menchú accepted President Berger's invitation to collaborate in the ad honorem role of good-will ambassador for the peace accords. |
Лидер коренного населения лауреат Нобелевской премии Ригоберта Менчу приняла приглашение президента Берже выполнять почетные обязанности посла доброй воли по осуществлению Мирных соглашений. |
An invitation has been sent to UNCCD to participate in the newly created joint liaison group between the secretariats of the UNFCCC and CBD. |
Приглашение к участию в работе вновь созданной совместной группы по поддержанию связи между секретариатами РКИКООН и КБР было направлено и органам КБОООН. |
On his side, President Denis Sassou-Nguesso accepted with pleasure the invitation extended to him by Major General Joseph Kabila to visit Kinshasa in the near future. |
Президент Дени Сассу-Нгессо, со своей стороны, с удовольствием принял приглашение генерал-майора Жозефа Кабилы посетить в ближайшее время Киншасу. |
The invitation to tender may even incorporate those documents by reference, similarly to what commercial entities do in respect of general conditions of contract made available through the Internet. |
Приглашение к участию в торгах может даже включать эти документы с помощью помещаемой ссылки на них точно так же, как это делается коммерческими организациями в отношении общих договорных условий, доступных через Интернет. |