| The Government of the Sudan extended an invitation to him in this respect. | Правительство Судана направило ему соответствующее приглашение. |
| She received an invitation from the Government of Burkina Faso to visit in the first half of 2003. | Она получила приглашение правительства Буркина-Фасо совершить визит в эту страну в первой половине 2003 года. |
| He was sorry to have had to decline the invitation because of work commitments. | Он сожалеет, что ему придется отклонить это приглашение по причинам профессиональных обязательств. |
| That is why I am particularly honoured by this invitation to address the community of nations as the keynote speaker on this subject. | Именно поэтому я считаю особой честью это приглашение выступить перед сообществом государств в качестве основного докладчика по этому вопросу. |
| Mr. Yu Wenzhe said that his Government had issued a long-standing invitation to the Special Rapporteur to visit China. | Г-н Юй Вэнчще говорит, что правительство его страны давно направило Специальному докладчику приглашение посетить Китай. |
| We thank the organizers of this special session for their kind invitation, and for the help and facilities they have made available. | Мы признательны организаторам этой специальной сессии за их любезное приглашение и за предоставленные ими помощь и помещения. |
| It was also decided to initiate cooperation with similar bodies in neighbouring countries and in that context an invitation is to be addressed to Slovenia. | Он также решил начать сотрудничество с аналогичными органами в соседних странах, и в этом контексте приглашение будет направлено Словении. |
| It aimed to promote national implementation and included an open invitation for interested States Parties to request assistance from the EU. | Она была нацелена на поощрение национального осуществления и включала открытое приглашение к заинтересованным государствам-участникам запрашивать содействие у ЕС. |
| I can state here that Pakistan would respond positively to such an invitation. | И здесь я могу сказать, что Пакистан позитивно откликнулся бы на такое приглашение. |
| Any such invitation or notification would need to provide information on the reporting requirements and the content of the previous national report, if applicable. | Любое такое приглашение или уведомление будет необходимо для подготовки информации о требованиях в отношении отчетности и, если это уместно, о содержании предыдущего национального доклада. |
| Ethiopia has now received another invitation to participate in rescheduled proximity talks, to take place in Algiers starting on 29 April 2000. | Сейчас Эфиопия получила еще одно приглашение принять участие в перенесенных непрямых переговорах, которые должны начаться 29 апреля 2000 года в Алжире. |
| The Conference may accept an invitation from a member Government to hold its regular meeting in its country. | Конференция может принимать приглашение от правительства того или иного государства-члена для проведения своей очередной сессии в этой стране. |
| In response to that invitation, the Special Rapporteur and her team visited Mexico from 12 to 24 July. | В ответ на это приглашение Специальный докладчик и возглавляемая ею группа посетили Мексику с 12 по 24 июля. |
| The Bureau is expected to report on possible elements of a draft programme for the meeting, including the invitation of speakers. | Президиум сообщит о возможных элементах проекта программы работы совещания, включая приглашение докладчиков. |
| Eritrea has accepted the invitation of the current Chairman of OAU to participate in the proximity talks which will be held in Algiers. | Эритрея ответила согласием на приглашение нынешнего Председателя ОАЕ принять участие в непрямых переговорах, которые состоятся в Алжире. |
| The Chairperson explained that the invitation to the European Commission left it free to determine the form of representation in its delegation. | Председатель поясняет, что приглашение Европейской комиссии оставляет ей право регулировать форму представительства своей делегации. |
| Welcomes the invitation of the Government of India to host the proposed workshop. | Приветствует приглашение правительства Индии принять у себя предлагаемый практикум. |
| It is an invitation which we gladly accept. | Что ж, мы охотно принимаем это приглашение. |
| He was currently engaged in dialogue with the Governments of Zimbabwe and Uzbekistan and would welcome an invitation to visit those countries. | В настоящее время он ведет диалог с правительствами Зимбабве и Узбекистана и будет рад получить приглашение посетить эти страны. |
| He welcomed the invitation by the Government of the Sudan to visit Darfur in the spring of 2008. | Оратор приветствует приглашение правительства Судана посетить Дарфур весной 2008 года. |
| He welcomed that invitation and said he would be holding further consultations with the Government shortly. | Оратор приветствует это приглашение и говорит, что в ближайшем будущем проведет дальнейшие консультации с правительством. |
| Since the last session of the Commission on Human Rights, I have also sought an invitation to Georgia. | Со времени последней сессии Комиссии по правам человека я пытаюсь получить приглашение посетить Грузию. |
| Both leaders have accepted my invitation to meet again in Geneva starting on 5 July. | Оба лидера приняли мое приглашение продолжить эти переговоры в Женеве с 5 июля. |
| Replying to the representative of Brazil, he said that he welcomed the invitation to return to Myanmar. | Отвечая представительнице Бразилии, оратор выражает удовлетворение тем, что получил приглашение еще раз посетить Мьянму. |
| In light of these popular demonstrations, the Special Rapporteur requested an invitation to undertake an urgent mission to Manila. | В свете этих массовых демонстраций Специальный докладчик просил направить ему приглашение для осуществления безотлагательной поездки в Манилу. |