Well, I don't know what that is, but don't take that as an invitation to tell me. |
Я не знаю, что это такое, скажи, и не сочти это за приглашение. |
Well, I shall not beat around the bush. I know that we sent you an invitation by mail,... but I have come here to personally ask you to come to the wedding. |
Ладно, не буду ходить вокруг да около, я знаю, что мы послали тебе приглашение по почте, но... я пришел лично просить, чтобы ты пришла на свадьбу. |
At the end of the year, he received an invitation from Larry Flynt, owner of LFP, Inc. and a publisher of the magazine Hustler. |
В конце года он получил приглашение сотрудничества от Ларри Флинта, владельца LFP и издателя журнала «Hustler», второго по популярности периодического журнала в США после Playboy. |
The Special Rapporteur wishes to express his thanks to the Government of Kenya for its invitation to him to visit the country and the facilities it granted him to ensure the effective conduct of the mission, including interviews with the Head of State, ministers and senior officials. |
Специальный докладчик выражает признательность правительству Кении за приглашение посетить страну, а также за предоставленные ему возможности для эффективного осуществления своей миссии, включая встречи с главой государства, министрами и старшими должностными лицами. |
Obviously it would be inappropriate for me to accept Danny's invitation to the bar opening, because what I did to you, |
Очевидно, было бы неуместно принять приглашение Дэнни на открытие бара, потому что моему поступку нет оправданий. |
Well, I have to admit, I was surprised to hear from you... after you called my dinner invitation |
Должен признать, я был удивлен твоему звонку, после того, как ты назвала мое приглашение на ужин |
I mean, basically it's an open invitation to all the insects and bees, "Come and screw me," you know? |
То есть, по сути это открытое приглашение для всяких насекомых и пчёл: "Приходи и отымей меня", понимаете? |
If my brother's wife doesn't see fit to send me an invitation, I am not just going to show up. |
раз жена моего брата не считает нужным прислать мне приглашение, без него я идти не собираюсь. |
Now, when all of you were deciding whether or not to accept our invitation to play the game, you were, in essence making a choice between the known and the unknown. |
Так вот, когда вы все решали принимать или нет приглашение на игру, вы, по сути дела, делали выбор между известным и неизвестным. |
The Committee nevertheless expresses regret that Afghanistan has not yet submitted its second and subsequent reports, due on 5 August 1986 and thereafter, and was unable to respond to the invitation to participate in the meeting and to provide relevant information. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что Афганистан еще не представил свой второй доклад, который он должен был представить 5 августа 1986 года, и последующие доклады и не смог принять приглашение участвовать в заседании и представить соответствующую информацию. |
Under the rules of procedure of the former Governing Council, unless the Council decides to accept an invitation to meet elsewhere, regular sessions shall be held alternately at Headquarters and at Geneva. |
В соответствии с правилами процедуры бывшего Совета управляющих очередные сессии проводятся поочередно в Центральных учреждениях и в Женеве, если Совет управляющих не решит принять приглашение проводиться заседания в другом месте. |
The Council looked forward to its next meeting, at its Sixteenth Session, to be held in the Sultanate of Oman in December 1995, at the kind invitation of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, Sultan of Oman. |
Совет с интересом ожидает проведения своей шестнадцатой сессии, которая состоится в декабре 1995 года в Султанате Оман в ответ на приглашение султана Омана Его Величества Кабуса бен Саида. |
Ms. MONGELLA (Secretary-General of the Fourth World Conference on Women) expressed her sincere gratitude to the Government of Spain for its invitation and, in general, for the tremendous support it had provided to the preparatory process for the Beijing Conference. |
Г-жа МОНГЕЛЛА (Генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин) выражает свою искреннюю признательность правительству Испании за его приглашение и в целом за огромную поддержку, которую оно оказало процессу подготовки к Пекинской конференции. |
Sport is certainly an invitation to competition - but it is competition conditioned by tolerance and full respect for the rights of others. |
Спорт - это, безусловно, приглашение к состязанию, но состязанию в условиях терпимости и полного уважения к правам других. |
Any decision on holding a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament that is objected to by a number of States, including several major Powers, is an advance invitation to the failure of such a session. |
Любое решение четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам разоружения, против проведения которой возражает целый ряд государств, включая некоторые крупные державы, являет собой заблаговременное приглашение к провалу подобной сессии. |
Responding to an invitation extended by the Government of Burundi in 1994 to travel to that country, the Representative of the Secretary-General visited Burundi from 30 August to 4 September 1994. |
Получив в январе 1994 года приглашение бурундийского правительства посетить эту страну, Представитель Генерального секретаря совершил поездку в Бурунди 30 августа - 4 сентября 1994 года. |
Upon our departure from Sarajevo to Paris in response to the invitation of the President of the Republic of France and in order to engage in the peace process, the Serb aggressor committed, once more, a horrendous massacre in the city. |
После нашего отбытия из Сараево в Париж в ответ на приглашение президента Французской Республики и для участия в мирном процессе сербский агрессор вновь совершил чудовищную бойню в этом городе. |
In a letter of 31 August 1993, the Special Rapporteur also wrote to the Government of the Sudan to confirm that he was pleased to accept the invitation extended to his predecessor to visit the Sudan. |
В письме от 31 августа 1993 года Специальный докладчик, обращаясь к правительству Судана, подтвердил, что он охотно принял приглашение посетить Судан, которое было в свое время направлено его предшественнику. |
In that regard, he expressed the Committee's appreciation to the Government of New Zealand for having extended an invitation to the Committee to send a visiting mission to Tokelau, which would be dispatched to the Territory the third week of July. |
В этой связи он от имени Комитета выразил признательность правительству Новой Зеландии за то, что оно послало Комитету приглашение о направлении выездной миссии в Токелау, которая выедет в эту территорию в третью неделю июля. |
The leader of the NPFL, Mr. Charles Taylor, has extended an invitation to the ECOMOG Field Commander to visit Gbarnga to discuss deployment in NPFL territory, as a prelude to disarmament. |
Руководитель НПФЛ г-н Чарльз Тейлор направил приглашение командующему ЭКОМОГ посетить Гбангу для обсуждения вопроса о развертывании ЭКОМОГ на территории НПФЛ в преддверии разоружения. |
"a driver's license is nothing" "but an invitation to injury and heartache." |
"Права - только приглашение для телесных и духовных травм". |
In response to an invitation to hold consultations with the Heads of Government of CARICOM, held in the Bahamas from 5 to 8 July 1993, the Chairman sent a message on behalf of the Special Committee. |
В ответ на приглашение провести консультации с главами правительств стран -членов КАРИКОМ, которые и состоялись на Багамских островах 5-8 июля 1993 года, Председатель направил от имени членов Специального комитета послание. |
At the same meeting, the Special Committee decided to accept the invitation with appreciation and authorized the Chairman to hold the necessary consultations with the administering Power with a view to dispatching the visiting mission to Tokelau in early 1994. |
На этом же заседании Специальный комитет постановил с признательностью принять это приглашение и уполномочил Председателя провести необходимые консультации с управляющей державой в целях направления выездной миссии в Токелау в начале 1994 года. |
In response to an invitation from IFSTAD, ESCWA representatives were scheduled to participate in the eleventh session of the IFSTAD Scientific Consultative Council (Governing Board), which was to be convened at Cairo in June 1993. |
В ответ на приглашение ИФСТАД запланировано участие представителей ЭСКЗА в работе одиннадцатой сессии Научно-консультативного совета (правления) ИФСТАД, которую было намечено провести в Каире в июне 1993 года. |
President Nujoma of Namibia informed my Special Representative during his visit to Namibia that his invitation to Dr. Savimbi to visit Namibia continued to be valid. |
Президент Намибии Нуйома информировал моего Специального представителя в ходе его визита в Намибию о том, что направленное им д-ру Савимби приглашение посетить Намибию, остается по-прежнему в силе. |