As noted by KISA, there are two bodies in Cyprus with a mandate to monitor implementation of human rights, the National Institution for the Protection of Human Rights (NIPHR) and the Ombudsman. |
З. Как было отмечено движением КИСА, на Кипре полномочиями контролировать соблюдение прав человека наделены два органа: Национальное учреждение по защите прав человека (НУЗПЧ) и Бюро омбудсмена. |
THERE'S ONLY ONE EMPIRE, ONE CHURCH, ONE INSTITUTION THAT MATCHES THE CRITERIA IN THIS PROPHEC Y: |
Есть только одно царство, одна церковь одно учреждение, соответствующее критериям этого пророчества: |
115.6. Envisage increasing the budget allocation to the Office of the Ombudsman in order to enable it to efficiently investigate human rights matters, and create a National Human Rights Institution in line with the Paris Principles (Morocco); |
115.6 предусмотреть увеличение бюджета, выделяемого для ведомства Омбудсмена, чтобы то могло эффективно расследовать вопросы прав человека, а также создать национальное правозащитное учреждение, соответствующее Парижским принципам (Марокко); |
2008 - the Scientific Research Institute of Problems of Criminology, Criminalistics and Forensic Expertise of the Ministry of Justice of the Republic of Belarus was renamed into State Institution "Center of forensic expertise and criminology of the Ministry of Justice of the Republic of Belarus". |
2008 год - Научно-исследовательский институт проблем криминологии, криминалистики и судебной экспертизы переименован в государственное учреждение «Центр судебных экспертиз и криминалистики Министерства юстиции Республики Беларусь». |
The Public Defence Integration Institution, placed under the joint supervision of the Ministry of Defence and the Ministry of Employment, Social Cohesion and Housing, was established by Ordinance No. 2005-883 of 2 August 2005. |
Государственное учреждение включения Министерства обороны - государственное учреждение, действующее под двойным контролем Министерства обороны и Министерства занятости, социальной консолидации и жилищного строительства было создано в соответствии с ордонансом Nº 2005-883 от 2 августа 2005 года. |
93.15. Explore the possibility of consolidating existing Ombudsmen institutions and mechanisms into a single National Human Rights Institution in accordance with the Paris Principles and seek A-status accreditation by the ICC for NHRIs (Malaysia); 93.16. |
93.15 изучить возможность объединения существующих учреждений и механизмов омбудсменов в единое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и просить о его аккредитации МКК национальных правозащитных учреждений со статусом категории А (Малайзия); |
(a) Penal and Correctional Institution (Podgorica): 402 male convicts and 9 female convicts, |
а) Пенитенциарно-исправительное учреждение (Подгорица): 402 осужденных мужского пола и 9 осужденных женского пола; |
Estimate 2008-2009: 1 partner institution |
Расчетный показатель на 2008 - 2009 годы: 1 партнерское учреждение |
99.13. Establish a National Human Rights Institution in line with the Paris Principles and set out a detailed roadmap to this effect so that the Institute may commence its work at the earliest possible opportunity (Germany); |
99.13 создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и разработать подробную дорожную карту с этой целью, с тем чтобы это учреждение могло как можно раньше начать свою работу (Германия); |
Institution is hosted by the Department of Environmental Science and Engineering, and the persistent organic pollutant research centre and the China National Training and Technology Transfer Centre for Hazardous Waste Management and Disposal of Tsinghua University. |
Учреждение размещается на факультете экологии и экологической инженерии и при центре по исследованию стойких органических загрязнителей и китайском национальном центре подготовки кадров и передачи технологии в области регулирования и удаления опасных отходов, Университет Синхуа |
The Committee welcomes the establishment of the National Institution for the Protection of Human Rights in 1998, noting, however, that this body does not include a specific mechanism to address individual complaints relating particularly to violations of rights guaranteed under the Convention. |
Комитет приветствует учреждение в 1998 году Национального института по защите прав человека, отмечая при этом, однако, что данный орган не имеет конкретного механизма для рассмотрения индивидуальных жалоб, касающихся, в частности, нарушения гарантированных Конвенцией прав. |
The Committee notes that the complainant's detention in Ellebaek Institution was upheld by Hillerd District Court on 19 June 2009 and the High Court of Eastern Denmark on 23 June 2009. |
Комитет принимает к сведению информацию о том, что решение о заключении заявителя под стражу в учреждение "Эллебэк" было подтверждено районным судом Хиллерёда 19 июня 2009 года и Высоким судом Восточной Дании 23 июня 2009 года. |
In addition, the Information Technology Security Incident Response Institution had been established in 2006 to provide support, inter alia, to State institutions in safeguarding national information technology security. |
Кроме того, в 2006 году было создано соответствующее учреждение для противодействия случаям нарушения безопасности информационных технологий в интересах оказания поддержки, в частности, государственным учреждениям в обеспечении безопасного использования информационных технологий на национальном уровне. |
The Committee notes with concern that since the end of the mandate of the international Ombudsperson in 2005, the Ombudsperson Institution has been entrusted to an Acting Ombudsperson, in the absence of the appointment of an Ombudsperson by the Assembly of Kosovo under UNMIK Regulation 2006/12. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что с момента окончания действия мандата международного омбудсмена в 2005 году учреждение омбудсмена, в отсутствие назначения омбудсмена Скупщиной Косово согласно распоряжению 2006/12 МООНК, было вверено исполняющему обязанности омбудсмена. |
Stakeholder: Specify*: (National civil society group, National network of civil society, Regional/ International civil society group or network, National Human Rights Institution, Network of National Human Rights Institution, Regional organization) |
Заинтересованная сторона: просьба уточнить : (национальная группа гражданского общества, национальная сеть гражданского общества, региональная/международная группа или сеть гражданского общества, национальное правозащитное учреждение, сеть национальных правозащитных учреждений, региональная организация) |
131.55 Take all the measures necessary at the national level for the National Human Rights Institution to comply fully with the Paris Principles and be provided with the necessary financial and human resources to fully carry out its functions (Uruguay); |
131.55 принять на национальном уровне все необходимые меры, с тем чтобы национальное учреждение по правам человека полностью соответствовало Парижским принципам и располагало необходимыми финансовыми и людскими ресурсами для полного выполнения своих функций в полном объеме (Уругвай); |
What's your institution? |
А у вас что за учреждение? |
Academic institution - partner organization DTIE/IETC |
Академическое учреждение - организация, являющаяся партнером ОТПЭ/ПКЭТ. |
Institution of family courts and establishment of local units or offices to provide family guidance; reintroduction of the concept of the family council to deal with marital and family disputes and problems involving children and contain their negative repercussions; |
учреждение судов по вопросам семьи и создание на местах отделов или отделений, консультирующих по вопросам семьи; возвращение к идее семейного совета для рассмотрения супружеских и семейных конфликтов и проблем, в которых участвуют дети и которые могут иметь для них негативные последствия; |
(e) Host institution or institutions |
ё) Принимающее учреждение или учреждения |
The Mechanism is a temporary institution. |
Механизм представляет собой временное учреждение. |
This is an institution. |
Здесь уже "учреждение"! |
Our institution's not corrupt. |
Наше учреждение не коррумпировано. |
The right thing is to protect this institution. |
Правильным будет защитить это учреждение. |
Well, they are a private institution. |
Но ведь это частное учреждение. |