Botswana was encouraged to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, and to strengthen its cooperation with the treaty bodies of the United Nations. |
Он призвал Ботсвану создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и укрепить свое сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
After discussion, the Working Group agreed that option 1, a single registry, was its preferred option, and proceeded to consider which institution should undertake that work. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что вариант 1, т.е. создание единого регистра, является ее предпочтительным вариантом, и приступила к рассмотрению вопроса о том, какое учреждение должно выполнять эту работу. |
China has still not yet established a national human rights institution as defined by the Paris Principles, but numerous departments bear similar responsibilities. |
Китай пока еще не создал национальное учреждение по правам человека, как оно определяется в Парижских принципах, хотя аналогичные функции выполняют многочисленные департаменты. |
A regional institution is established in the Kurdistan Regional Government |
Учреждение региональной структуры в региональном правительстве Курдистана |
Rwanda welcomed the transformation of National Human Rights into a primary institution with a clear mandate to ensure the implementation of the human rights. |
Руанда приветствовала преобразование Национальной комиссии по правам человека в учреждение, наделенное четким мандатом обеспечивать осуществление прав человека. |
It is an "independent institution under the President of the Republic, which shall safeguard the Constitution, the fundamental rights of citizens and public freedoms". |
Комиссия представляет собой "независимое учреждение, созданное при Президенте Республики - гаранте Конституции, основных прав граждан и гражданских свобод". |
With the presence of the draft guideline, it is expected that the designated institution or unit to manage the data at the district level will be established. |
Теперь, когда имеется проект руководства, ожидается, что будет создано специальное учреждение или подразделение для работы с данными на районном уровне. |
We expressed our disappointment that this institution has for many years failed to fulfil its mandate, derived from the first special session of the General Assembly on disarmament. |
И поэтому мы выразили свое разочарование в связи с тем, что это учреждение уже много лет оказывается не в состоянии выполнять свой мандат, исходящий от первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению. |
For an institution or a trust to be a charity, it must be established for purposes which are exclusively charitable according to law. |
Для того чтобы учреждение или фонд считались имеющими благотворительный характер, они должны быть специально учреждены для целей, которые право относят к числу благотворительных. |
Enhancing the assimilation of the global UNU system by transforming it from a loose confederation of institutes into a more coherent federal institution is an ongoing priority. |
Одним из неизменных приоритетов остается повышение согласованности действий глобальной системы УООН путем преобразования ее из конфедерации институтов в более слаженное учреждение с федеративным устройством. |
Training and management facilities will also be needed in order to ensure that the institution is up to the task. |
Для того чтобы это учреждение могло выполнять поставленные перед ним задачи, будет необходимо также обеспечить помещения для учебной подготовки и управления деятельностью. |
The Cadastral Information Registry of Guatemala was established under the Act (art. 1) as an autonomous State institution acting in conjunction with the General Property Registry. |
Согласно статье 1 данного Закона Реестр кадастрового учета Гватемалы (РИК) создается как самостоятельное государственное учреждение, действующее в координации с Единым реестром собственности. |
The diversity and size of the mandates of such bodies is further expanded when States decide to combine preventive and investigative functions into one institution. |
Многообразие и диапазон полномочий таких органов расширяются в еще большей степени в тех случаях, когда государства принимают решение возложить функции по предупреждению коррупции и по проведению расследований на одно учреждение. |
The SPT is of the view that the internment of individuals without mental impairments in a psychiatric or psycho-neurological institution may amount to inhuman and degrading treatment. |
ППП считает, что помещение лиц без психических отклонений в психиатрическое или психоневрологическое учреждение может быть равносильно бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
Since 2012, the pre-trial detention institution has been functioning in Elbasan, which influenced the improvement of standards and conditions of the system in general. |
Отдельное учреждение для содержащихся в предварительном заключении функционирует с 2012 года в Эльбасане, что способствовало повышению стандартов и улучшению условий содержания во всей пенитенциарной системе в целом. |
Spain noted that the Government of Norway had decided to establish a new independent international human rights institution and that measures were being taken to tackle the problem of gender-based violence. |
Испания отметила, что правительство Норвегии приняло решение создать новое независимое международное учреждение по правам человека и что уже начато осуществление мер для решения проблемы гендерного насилия. |
Establishing a national human rights institution should be a matter of priority, and addressing the right to education was fundamental to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Она предложила создать национальное правозащитное учреждение в первоочередном порядке и обеспечить осуществление права на образование, что является важным шагом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite that, the Government was able to establish several human rights institutions and enacted a number of related legislation and established a national human rights institution. |
Несмотря на это, правительство смогло создать ряд правозащитных институтов и ввело в действие ряд соответствующих законов и создало национальное правозащитное учреждение. |
Such a regional institution could issue securities to enable the region's central banks to park their surplus reserves with it. |
Такое региональное учреждение могло бы осуществлять эмиссию ценных бумаг, с тем чтобы центральные банки стран региона могли вкладывать в них свои избыточные средства. |
Please clarify which government institution is responsible for providing such information, and whether any coordinated policies, programmes or legislation have been developed to ensure transparency and accountability in this process. |
Просьба указать, какое государственное учреждение отвечает за предоставление такой информации и были ли разработаны какие-либо скоординированные стратегии, программы или законы для обеспечения транспарентности и подотчетности в рамках этого процесса. |
A financial institution, which will allow organizations and companies operating across the occupation lines to make financial transactions; |
Финансовое учреждение, которое позволит организациям и компаниям по разным сторонам оккупационных линий совершать финансовые операции; |
The new federal institution would be responsible for analysing migration flows and would work in partnership with the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism. |
Новое федеральное учреждение будет отвечать за анализ миграционных потоков и работать совместно с Центром за равные возможности и противодействие расизму. |
The forum, body or institution exercising judicial accountability must be entitled to pose questions and assess whether the justice operator should face sanctions or not. |
Форум, орган или учреждение, обеспечивающие подотчетность судебной системы, должны иметь право задавать вопросы и определять, должен ли участник правосудия подвергнуться санкциям или нет. |
Coverage of expenses in respect of placement in an institution or in another family |
покрытие расходов, связанных с помещением в социальное учреждение или в другую семью; |
South Africa commended the policies and legislative changes, such as the establishment of a national human rights institution, and noted the State's request for technical assistance and capacity-building. |
Южная Африка одобрила политику и такие законодательные изменения, как учреждение национального учреждения по правам человека, и отметила просьбу государства в отношении технической поддержки и создания потенциала. |