The Commission was an official institution which was entitled to receive funds from the public budget and its members were appointed every three years. |
Комиссия представляет собой официальное учреждение, которое имеет право получать финансовые средства из государственного бюджета и члены которого назначаются каждые три года. |
In particular, Australia enquired about the role the national human rights institution has played in the promotion and protection of human rights in the country. |
В частности, Австралия запросила информацию о роли, которую национальное правозащитное учреждение играет в поощрении и защите прав человека в стране. |
Finally, he wished to know why the post of Ombudsman had not yet been filled, the creation of that institution being stipulated in the Constitution. |
Наконец, он хотел бы знать, почему омбудсмен в Гайане до сих пор не назначен, хотя учреждение этой должности предусмотрено в Конституции. |
The seat of the institution should be in Banja Luka. |
центральное учреждение Бюро должно находиться в Баня-Луке. |
The Coordinating Committee would grant "A" status to a national institution considered to be in full compliance - legally and effectively - with the Paris Principles. |
МКК предоставляет национальному учреждению статус «А», когда он считает, что данное учреждение полностью соответствует Парижским принципам как в юридическом плане, так и с точки зрения своей эффективности. |
Australia requested information regarding South Africa's views, approach and support for national human rights institutions and noted that South Africa has an institution compliant with the Paris Principles. |
ЗЗ. Австралия поинтересовалась мнением и подходом Южной Африки к национальным правозащитным учреждениям, попросила представить информацию об оказываемой им поддержке и отметила, что в Южной Африке есть учреждение, соответствующее Парижским принципам. |
Canadian HIV/AIDS Legal Network welcomed Switzerland's acceptance to create a national institution in accordance with the Paris Principles, which will greatly assist in carrying forward its commitment to non-discrimination. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа приветствовала готовность Швейцарии сформировать национальное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, которое будет во многом способствовать выполнению ее обязательств в области недопущения дискриминации. |
The State Committee repeatedly visits the penitentiary institution for women, monitor the detention conditions of sentenced women and whenever necessary addresses the problems identified. |
Члены Государственного комитета постоянно посещают пенитенциарное учреждение для женщин, отслеживают условия содержания женщин, отбывающих наказание и, в случае необходимости, решают выявленные проблемы. |
One of the complaints was transferred to another institution for investigation, and the other one was investigated in the Prison Department. |
Одна из них была передана в другое учреждение для проведения расследования, а другая жалоба была рассмотрена Департаментом тюрем. |
At school, minors could choose to follow a course in religion or, after school, attend a church or other religious institution. |
В школе несовершеннолетние могут принять решение пройти религиозный курс обучения или после школы посещать церковь или другое религиозное учреждение. |
Entrusting a child with behavioural difficulties to a social welfare institution |
о помещении ребенка с поведенческими проблемами в какое-либо учреждение социального обеспечения; |
It is still far too early to pass judgment on the success of the Court, which is a very young institution. |
Сейчас еще слишком рано говорить об успехе работы Суда, так как это учреждение было создано недавно. |
The Law covers both the public and private sectors and safeguards the rights of any person applying to any health-care service provider or any medical institution. |
Закон охватывает государственный и частный секторы и гарантирует права любого лица, обращающегося к какому-либо поставщику здравоохранения услуг или в какое-либо медицинское учреждение. |
NNGOFHR provided information that the Government launched in 2005 a new and formally independent institution in charge of investigating acts committed by members of the police and prosecuting authority. |
НФНПОПЧ предоставил информацию о том, что в 2005 году правительство открыло новое, формально независимое учреждение, отвечающее за расследование действий, совершенных сотрудниками полиции и прокуратуры. |
Forced removal of a person in custody from a medical institution for forensic psychiatric examination is permitted only by a court's decision. |
Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-психиатрической экспертизы допускается только по решению суда. |
Improve organizational structure of the Agricultural Promotion Bank to become an independent rural financial institution. |
совершенствование организационной структуры Банка сельскохозяйственного развития для преобразование его в независимое сельское финансовое учреждение. |
Although it had been ratified almost 30 years earlier, no institution had been responsible for its implementation in Liberia until 1993. |
Несмотря на то что документ был ратифицирован почти 30 лет назад, до 1993 года за его выполнение не отвечало ни одно учреждение в стране. |
It stated that such an institution could create a platform to exchange ideas and find new ways and means to protect and promote human rights. |
Он заявил, что такое учреждение могло бы стать платформой для обмена мнениями и нахождения новых путей и средств защиты и поощрения прав человека. |
Stacking a new mandate upon existing ones might actually add to the confusion about which institution is responsible for what, and so on. |
Более того, попытки добавить еще один мандат к уже существующим может только привести к неразберихе относительно того, какое учреждение за что отвечает и так далее. |
Such an institution would be headed by a respected and non-partisan personality and could benefit from the assistance of the Ministry of Youth, Family and Sports. |
Такое учреждение должно возглавляться уважаемым и независимым человеком и могло бы пользоваться содействием со стороны Министерства по делам молодежи, семьи и спорта. |
In formulating such policy, this institution should take into account positive experiences of other countries, as well as programmes developed by NGOs and the private sector. |
При формулировании такой политики данное учреждение должно принимать во внимание положительный опыт других стран как и реализации программ, разработанных НПО и частным сектором. |
Although legal competence may be divided between various public authorities, one institution at the national level should be responsible for compiling the complete data set for the whole country. |
Хотя правовые полномочия могут разделяться между различными государственными органами, на национальном уровне ответственность за формирование полной базы данных для всей страны должна быть возложена на одно учреждение. |
What kind of institution do you think we run? |
По-вашему, что у нас за учреждение? |
It is a vibrant, independent institution of the State and supports and buttresses the range of institutional frameworks outlined in the national report. |
Это - энергичное, независимое государственное учреждение, обеспечивающее поддержку для ряда институциональных структур, указанных в национальном докладе. |
The other health-care best practice is the institution of 'village health workers' (VHWs), which has taken the health-care accessibility to the community level. |
Другим видом передовой практики является учреждение института "сельских медработников" (СМР), что сделало здравоохранение доступным на общинном уровне. |