| That institution has aimed all of its programmes and activities at building a culture of peace based on the attitudes and values developed by Guatemalan society. | Это учреждение ориентировало все свои программы и всю деятельность на формирование культуры мира на основе традиционных взглядов и ценностей гватемальского общества. |
| This institution is also empowered to conduct investigations into reported human rights abuses, but this function does not include the power to compel oral or documentary evidence. | Это учреждение также правомочно расследовать сообщения о нарушениях прав человека, однако данная задача не включает функций по сбору устных или письменных показаний. |
| Where applicable, the insurer and/or the financial institution intervening in the transaction. | если это применимо, страховщик и/или финансовое учреждение, участвующие в сделке. |
| Persons may not be placed in pre-trial detention or confined for examination to a medical institution without a judge's consent or a court order. | Арест лица либо его помещение с целью экспертизы в медицинское учреждение допускается лишь с согласия судьи либо по определению суда. |
| Such measures include: a warning; release under supervision; a requirement to make good losses and damage; and committal to a special reform or rehabilitative institution. | К ним относятся: предупреждение; передача под надзор; обязательство возместить ущерб; помещение в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение. |
| This institution defends the constitutional and basic rights of the person and the community and supervises the performance of its duties by the public administration and its services. | Данное учреждение защищает конституционные и основные права личности и общества, а также контролирует выполнение государственной администрацией и ее подразделениями своих обязанностей. |
| Upon admission to a penal-correctional institution, all prisoners and detainees are examined and a medical record card is opened for each of them. | При поступлении в пенитенциарно-исправительное учреждение все заключенные и содержащиеся под стражей проходят осмотр и для каждого из них открывается медицинская карта. |
| The Office of the Ombudsman for Children is an independent and valuable institution which monitors and promotes the rights and welfare of children. | Офис омбудсмена по делам детей - это независимое учреждение, которое осуществляет мониторинг и поощрение прав и благополучия детей. |
| For public debts a system of dematerialization was introduced earlier, the central registry being kept usually by an institution supervised by the ministry of finance. | Что касается публичной задолженности, то система дематериализации вводилась в действие уже заранее, причем ведение центрального реестра обычно возлагалось на учреждение, функционирующее под надзором министерства финансов. |
| The Environment Secretariat is an autonomous and independent institution with legal personality in public law and its own assets; it is constituted for an indefinite period. | Секретариат по вопросам окружающей среды - это автономное, экономически независимое учреждение, имеющее статус юридического лица в области публичного права, с собственным имуществом и неограниченным сроком действия. |
| A view was expressed that the financial sector employers should have been supplemented by an agricultural institution so as to reflect the FAO field of work. | Было выражено мнение, что в список работодателей из финансового сектора следует добавить сельскохозяйственное учреждение, с тем чтобы учесть характер деятельности ФАО. |
| If, exceptionally, a longer period of isolation proves necessary, the institution must obtain authorization from the central authorities for an extension. | Если в исключительных случаях возникает необходимость в более длительной изоляции, то учреждение должно получить разрешение на продление ее сроков у центральной администрации. |
| The following institution attended the Meeting: | На Совещании было представлено следующее учреждение: |
| In most cases the child is returned to his or her family, but if this is not possible, the child will go to an institution. | В большинстве случаев ребенок возвращается в свою семью, но если это невозможно, ребенка направляют в соответствующее учреждение. |
| Each year the fund would honour an institution in a developing country that adapted and offered its services to people from countries in the region. | Фонд ежегодно награждал бы какое-либо учреждение в той или иной развивающейся стране, которое оказывает помощь и предоставляет свои услуги населению стран региона. |
| 3.1. Is your institution participating in developing a UNCCD National Action Programme (NAP)? | 3.1 Участвует ли ваше учреждение в разработке национальной программы действий (НПД) по осуществлению КБО? |
| Is your institution a member of the National Coordinating Body/Steering Committee? | 3.2 Является ли ваше учреждение членом национального координационного органа/руководящего комитета? |
| (b) One institution per region should be assigned to update the database; | Ь) от каждого региона должно быть назначено одно учреждение, которое занималось бы обновлением базы данных; |
| Established in 1993, the Commission combines three institutions under one umbrella: a human rights institution, the ombudsman and an anti-corruption agency. | Созданная в 1993 году Комиссия объединяет под своим началом три учреждения: учреждение по защите прав человека, омбудсмена и агентство по борьбе с коррупцией. |
| A new institution housing remand prisoners in Budapest was opened in September 2000, providing adequate accommodation, nutrition, medical facilities and improving sanitary facilities in general. | В сентябре 2000 года в Будапеште было открыто новое пенитенциарное учреждение для лиц, содержащихся в предварительном заключении, в котором в целом обеспечиваются надлежащее размещение, питание, медицинское обслуживание и лучшие санитарные условия. |
| A similar result would be reached in the unlikely case that a bank or other financial institution entered into more than one control agreement. | Аналогичный результат будет получен в маловероятном случае, когда какой-либо банк или другое финансовое учреждение заключает более чем одно соглашение о контроле. |
| It is difficult, if not impossible, for a national human rights institution to operate effectively in non-democratic systems, such as countries under military rule. | Трудно или даже невозможно представить себе, что национальное учреждение по правам человека будет эффективно функционировать в условиях недемократической системы, например в странах, в которых установлена власть военных. |
| As the Tribunal is entering its final phase, there is a fear that an increasing number of qualified and competent staff will leave the institution. | Поскольку Трибунал вступает на завершающую стадию своей работы, существуют опасения по поводу того, что все большее число высококвалифицированных и компетентных сотрудников покинут этот учреждение. |
| Put a person into a medical institution for forensic expertise (art. 47). | помещение лица для экспертизы в медицинское учреждение (статья 47). |
| A juvenile awaiting trial was usually placed in a social institution rather than a prison, unless he had committed a very serious crime. | Несовершеннолетний, ожидающий суда, обычно помещается в социальное учреждение, а не в тюрьму, если только он не совершил очень серьезного преступления. |