The Employment Bureau of The former Yugoslav Republic of Macedonia is a public institution that applies concrete programmes, measures and activities in the pursuance of the labour market policy. |
Бюро по трудоустройству бывшей югославской Республики Македонии - это государственное учреждение, которое занимается осуществлением конкретных программ, мер и мероприятий в целях реализации политики на рынке труда. |
Additionally any financial institution doing business with a charitable, cultural or other religious organization has an obligation to report any suspicious transaction to the Financial Intelligence Unit. |
Кроме того, любое финансовое учреждение, поддерживающее деловые отношения с благотворительной, культурной или религиозной организацией, обязано сообщать о любой подозрительной операции Группе финансовой разведки. |
These are not marginal activities of the Organization, but reflect a central and fundamental aspect of how the world's most inclusive multilateral institution conducts its business. |
Речь идет не о второстепенной деятельности Организации, а о центральном и основополагающем компоненте того, как самое универсальное многостороннее учреждение мира осуществляет свою работу. |
This continued intransigence has only exacerbated the situation and left the Conference on Disarmament - an institution of great potential - exclusivist, undemocratic, unreformed, expensive and ineffective. |
Такая непрестанная непримиримость лишь усугубила ситуацию и превратила Конференцию по разоружению - учреждение, обладающее громадным потенциалом, - в замкнутый, недемократический, нереформируемый, дорогостоящий и неэффективный орган. |
Perhaps the very institution of the Special Rapporteur, working without any remuneration, is a useful reminder that values other than "wealth creation" underpin human rights. |
Вероятно, само учреждение поста Специального докладчика, которая работает без какого-либо вознаграждения, является полезным напоминанием того, что права человека зиждятся не на "создании богатства", а на других ценностях. |
The two institutions are complementary; where one institution falls short, it is anticipated that the other will come forward to meet it. |
Эти два учреждения дополняют друг друга; если одно учреждение не охватывает какие-либо аспекты, предполагается, что другое будет заниматься их рассмотрением. |
The Act had created a new special institution, the Centre for Gender Equality, administrated by the Ministry of Social Affairs and entrusted with monitoring of the Act's implementation. |
В соответствии с этим законом было создано новое специальное учреждение - Центр по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, который находится в ведении министерства социальных дел и на который возложена задача осуществлять контроль за соблюдением этого закона. |
Host institution: Research Centre Graz of the Austrian Academy of Sciences |
Принимающее учреждение: Исследовательский центр в Граце Австрийской академии наук |
Host institution: Ecole des Mines in Albi, France |
Принимающее учреждение: Горный институт в Альби, Франция |
Host country and institution: Austria and the Austrian Space Agency |
Принимающие страна и учреждение: Австрия и Австрийское космическое агентство |
The institution responsible for implementation is the Ministry of Education, through the General Directorate of Intercultural, Bilingual and Rural Education. |
Учреждение, которому поручено их осуществление, - Министерство образования, которое привлекает к этой работе национальное Управление межкультурного двуязычного образования. |
The penalties imposed on the perpetrator also apply to executives and other responsible persons, as well as to the institution where the fact occurs. |
Санкции в отношении правонарушителей распространяются также на представителей администрации и других ответственных лиц и на учреждение, где этот факт имел место. |
Justice Short said that the national human rights institution in Ghana, had decided to support chiefs and community elders in their traditional role of preventing or handling conflict. |
Судья Шорт заявил, что в Гане национальное правозащитное учреждение решило содействовать традиционной роли вождей и старейшин общин в предупреждении или регулировании конфликтов. |
Let us not let INSTRAW - that noble institution, a pioneer in the advancement of women, particularly of women in developing countries - perish for lack of resources. |
Давайте же не допустим, чтобы МУНИУЖ - это благородное учреждение, пионер в области обеспечения прав и возможностей женщин, особенно в развивающихся странах, - закончил свое существование по причине нехватки ресурсов. |
Any bank, financial institution, cash dealer or member of a relevant profession who - |
Любой банк, финансовое учреждение, дилер наличных средств или представитель соответствующей профессии, который - |
The Strategic Analysis Secretariat of the Presidency, a civilian institution created under the accords, was weakened by cutbacks in its budget and leadership turnover. |
Секретариат стратегического анализа при президенте, гражданское учреждение, созданное в соответствии с соглашениями, был ослаблен в результате сокращения его бюджета и смены руководства. |
Although police officers had been convicted under their separate justice system for offences, including shootings, it was normal for such an institution to at times have to discipline its members. |
Несмотря на то, что сотрудники полиции привлекались к ответственности в рамках их отдельной системы правосудия за различные правонарушения, включая и применение огнестрельного оружия, это учреждение обязано время от времени принимать меры по наведению дисциплины среди своих сотрудников. |
A third institution, the ITO, was envisaged to ensure policy coherence and coordination on economic, financial, trade and development issues. |
Третье учреждение - МТО - было призвано обеспечить согласованность и координацию политики в сфере экономики, финансов, торговли и развития. |
Although often seen as a research institution, the Library also serves a large number of learners including university students and people seeking to extend their educational interests. |
Хотя Национальная библиотека часто рассматривается как научно-исследовательское учреждение, она используется также учащимися, в том числе студентами университетов и лицами, стремящимися расширить свои знания. |
The credit institution is not obliged to require information about the beneficial owner of a legal entity according to the Act on Money Laundering. |
По Закону о борьбе с отмыванием денег кредитное учреждение не обязано требовать информацию о выгодоприобретающем владельце юридического лица. |
Taking that into account, especially given the magnitude of the problem, no single institution can address that challenge on its own. |
С учетом этого и ввиду масштабности данной проблемы ни одно учреждение не способно справиться с ней своими собственными силами. |
An important advantage to the strategy is that even a weak microfinancing institution can pursue its social mission to sign up promising clients without jeopardizing its ability to achieve sustainability. |
Одно из важных преимуществ такой стратегии заключается в том, что даже слабое микрофинансирующее учреждение может стремиться к выполнению своей социальной миссии по привлечению весьма перспективных клиентов, не ставя под угрозу свою способность достигать устойчивости. |
The National Home Mortgage Finance Corporation, a major government home mortgage institution, is mandated to develop the secondary mortgage market. |
Национальная корпорация ипотечного кредитования - основное государственное учреждение, занимающееся развитием вторичного ипотечного рынка. |
The United Nations is a complex institution with a global mandate, an ambitious agenda and complicated machinery for addressing a vast range of often interrelated issues. |
Организация Объединенных Наций - это сложное по своей структуре учреждение с глобальным мандатом, обширнейшей повесткой дня и разветвленным механизмом решения широкого круга зачастую взаимосвязанных вопросов. |
The Mission's effort to create mechanisms for ensuring respect for human rights took a step forward with the establishment of the ombudsperson institution on 21 November. |
Шагом вперед в усилиях Миссии по созданию механизмов для обеспечения уважения прав человека стало учреждение 21 ноября института Омбудсмена. |