The advantage is that a special institution constitutes a focal point, where programmes and projects can be designed, implemented and coordinated and which has a clearly defined responsibility and resources. |
Преимуществом является то, что специальное учреждение выступает в роли координационного центра, в котором могут разрабатываться, осуществляться и координироваться программы и проекты и который имеет четко определенные обязанности и ресурсы. |
Host institution: Ministry of Science, Technology and Vocational Training of Zambia |
Принимающее учреждение: Ми-нистерство по делам науки, технологии и производственного обучения Замбии |
Any institution interested in developing activities in the region that incorporated space technology for disaster management activities would be able to join the regional network. |
К такой региональной сети может присоединиться любое учреждение, заинтересованное в развитии в регионе деятельности, предусматривающей использование космической техники для борьбы со стихийными бедствиями. |
Any institution that incorporated space technology for disaster management activities and was interested in developing activities in the region would be able to join the regional network. |
К региональной сети может присоединиться любое учреждение, использующее космическую технику в целях борьбы со стихийными бедствиями и заинтересованное в организации мероприятий в регионе. |
The Kingdom of Swaziland supported the establishment of the court as an independent and stable institution which would greatly contribute to the development of a body of international criminal law. |
Королевство Свазиленд выступает за учреждение суда в качестве независимого и стабильного органа, который будет в значительной мере способствовать развитию международного уголовного права. |
(c) Nature of the court as a permanent institution; |
с) Суд как постоянно действующее учреждение; |
That election finally led to the installation of the Attorney's Office for the Defense of Human Rights, created by law in 1996 as an independent state institution. |
Окончательным итогом выборов стало учреждение Управления Прокурора по защите прав человека, предусматриваемого законом 1996 года в качестве независимого государственного учреждения. |
The solution so far has been to place the child in an institution, rather than confront the root problems behind his or her plight. |
До сих пор эту проблему пытались решить, не искореняя причины бедственного положения ребенка, а помещая его в специализированное учреждение. |
Establish a Caribbean Centre/School of Design or expand an existing institution (eg. Edna Manley College) |
Учреждение Карибского центра/школы дизайна или расширение существующего учреждения (например, колледжа Эдны Мэнли) |
In 2003, CRC took note of the ombudsperson institution but recommended that Pakistan establish an independent monitoring mechanism in accordance with the Paris Principles. |
В 2003 году КПР принял к сведению учреждение института омбудсмена, однако рекомендовал Пакистану создать независимый механизм мониторинга в соответствии с Парижскими принципами19. |
There exists in the Republic of Serbia a corresponding institution of high education, the Faculty of Job Safety, which prepares experts for this field. |
В Республике Сербии имеется соответствующее учреждение в системе высшего образования - факультет охраны труда, который готовит специалистов в этой области. |
The right to accommodation in an institution of social protection also applies to: |
Правом на помещение в учреждение социального обеспечения также пользуются следующие лица: |
The most efficient form of protection of these minors is their placement in an institution for work with neglected children and youth. |
Наиболее эффективной формой защиты таких подростков является помещение их в специальное учреждение, занимающееся воспитанием трудных детей и подростков. |
Given that each relevant multilateral agency and institution will submit to CRIC 3 its own report on activities, the purpose of this report is not to discuss that information. |
Поскольку каждая соответствующая многосторонняя организация и учреждение представит КРОК З свой собственный доклад о деятельности, в настоящем докладе не ставится цель проанализировать эту информацию. |
But the Court is an institution that was created by States and is owned by States, its independence notwithstanding. |
Однако МУС - это учреждение, которое было создано государствами и контролируется государствами, несмотря на заявленную независимость. |
The deposit of the amount in a financial institution will usually be cheaper than providing security, as the deposit carries no annual fee. |
Вклад в финансовое учреждение является более дешевым по сравнению с гарантией способом, поскольку не предполагает ежегодной платы за услуги. |
Although no one institution can take credit for the developments in public administration at the global level, the Programme has played a vital role. |
Хотя ни одно учреждение не может приписать себе заслуги за достижения в области государственного управления на глобальном уровне, Программа, тем не менее, играет исключительно важную роль. |
The UNU Strategic Plan, 2000, sets out the objective of making UNU a more open and proactive institution. |
В Стратегическом плане УООН 2000 ставится цель превратить УООН в более открытое и динамичное учреждение. |
Equally, as the public profile of the Court rises, the threats to the institution will also develop. |
Аналогичным образом, по мере укрепления позиций Суда в обществе это учреждение также начнет сталкиваться с более серьезными угрозами. |
As the host institution, IFAD should enhance collaboration with the GM in order to develop an organic relationship, programmatic convergence and improved synergetic actions that have a greater catalytic impact on resource mobilization. |
Как принимающее учреждение МФСР должен совершенствовать сотрудничество с ГМ в целях налаживания органических взаимосвязей, улучшения совместимости программ и совершенствования синергетических действий, которые оказывают более стимулирующее влияние на мобилизацию ресурсов. |
Such an institution should have clearly defined responsibilities for keeping and maintaining a register of rights and ownership in land and immovable property. |
На такое учреждение должны быть возложены четко определенные функции по ведению и поддержанию регистра прав собственности на землю и недвижимое имущество. |
The host institution of TPN 1 is making efforts to design and develop the information network, particularly the interactive Web site for the TPN. |
Принимающее учреждение ТПС 1 предпринимает усилия по проектированию и созданию информационной сети, и в особенности интерактивного веб-сайта для ТПС. |
In some instances, more national-level consultations should be held at an early stage of development so that the institution established has greater credibility. |
В некоторых случаях необходимо на раннем этапе создания учреждения проводить дополнительные консультации на национальном уровне, с тем чтобы учреждение пользовалось бóльшим доверием. |
Article 17 of the Human Rights Law No. 39 of 1999 guarantees every person effective protection, through competent national tribunal and other public institution against any act of discrimination. |
Статья 17 закона Nº 391999 года о правах человека гарантирует каждому человеку через компетентный национальный суд или другое государственное учреждение эффективную защиту от любых актов дискриминации. |
19.14.1 There is only one institution for the aged called "The King George V Home for the Aged". |
19.16.1 Существует только одно учреждение для пожилых - Дом престарелых «Король Георг V». |