Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
Any institution wishing to become eligible for a multi-year subsidy must submit a policy plan before a specified date, outlining the plans it wishes to realize. Любое учреждение, обращающееся за получением четырехлетней субсидии, должно к определенной дате представить план работы, где конкретно излагаются те идеи, которые оно хотело бы осуществить.
The purpose of these evaluations is twofold: they are important as a check on whether the institution is in fact keeping to the "promises" made in its policy plan, and they also play a role in decision-making on subsidy applications for the next period. Цель этих проверок является двоякой: они служат для установления того, действительно ли то или иное учреждение выполняет "обещания", данные им в плане работы, и помогают принимать решения о выделении субсидий на последующий период.
The Government added that, in accordance with the law on the arrest of children under age, he had immediately been examined by a forensic medical expert, who had concluded that he was mentally retarded and would need placing in a specialized institution. Правительство уточнило, что в соответствии с положениями закона, касающимися ареста несовершеннолетних, его немедленно осмотрел судебно-медицинский эксперт, который констатировал наличие умственных недостатков, в связи с чем Виргилиу Илиеш должен был быть помещен в специализированное учреждение.
Some of them are clearly afraid that major Western Governments are out to recast the United Nations as an institution that would run on the lowest possible budget and concentrate on peacekeeping, humanitarian aid and human rights. Некоторые из них явно опасаются того, что правительства крупных западных держав вознамерились переделать Организацию Объединенных Наций в учреждение, функционирующее с наименьшими возможными затратами и занимающееся, в основном, вопросами поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и соблюдения прав человека.
Too many protect their prerogatives, engage in exclusive power politics or refuse to pay their bills, thereby paralysing the institution and rendering it incapable of meeting the challenges to our collective well-being. Слишком многие защищают свои прерогативы, занимаются силовым политическим лоббированием в интересах своей узкой группы или не платят по счетам, тем самым парализуя это учреждение и лишая его способности давать ответ на вызовы нашему коллективному благополучию.
Similarly, any financial institution that bets on a sharp rise in long-term interest rates over the next five years in a serious, leveraged way also puts its survival at risk. Аналогично, некоторое финансовое учреждение, которое делает ставку на крутой подъем долгосрочных процентных ставок в течение следующих пяти лет с использованием значительных заемных средств, также подвергает свое выживание риску.
Pursuant to Corrective Labour Code, minors in a young offenders' institution receive general and vocational education, perform work, and raise their level of culture. Согласно статье ЗЗ Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка", направление ребенка в специальное учреждение производится в соответствии с решением суда.
While it is not possible for any country or institution to impose a model of democracy on others, the United Nations system may serve as an example to others of governance by democratic principles and non-authoritarian structure and decision-making. Недопустимо, чтобы какая-либо страна или учреждение навязывали модель демократии другим, однако система Организации Объединенных Наций может служить для других в качестве примера управления, когда используются демократические принципы и неавторитарные структуры и способы принятия решений.
The audit by the Office of Internal Oversight Services cited a lack of awareness on the part of a number of user departments of the difference between consultants and individual contractors, whether hired directly or through an institution or corporation. З. В ходе проверки, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, было отмечено, что ряд департаментов-пользователей не понимают разницы между консультантами и индивидуальными подрядчиками, нанимаемыми либо непосредственно, либо через какое-либо учреждение или корпорацию.
We pray that, as this institution re-engineers itself in the light of the multifaceted issues of globalization, the approach of building sustainable capacity to reduce poverty and conflict will be its guiding principle. Мы молимся о том, чтобы это учреждение в рамках процесса самореформирования, осуществляемого с учетом многогранных аспектов глобализации, неизменно руководствовалось в своей деятельности принципом наращивания устойчивого потенциала в целях сокращения масштабов нищеты и конфликтов.
The State institution that has received a complaint registers it, immediately goes out to the site to meet with the complainer and takes the steps of indemnification for the rights encroached upon. Получившее жалобу государственное учреждение регистрирует ее, немедленно направляет своих представителей на место, с тем чтобы встретиться с подателем жалобы, и принимает меры по наказанию виновных в посягательстве на права.
Rather than going through the exercise of entering into a control agreement, it may be simpler to treat a deposit-taking institution that takes security in a customer's deposit accounts as having automatic control by operation of applicable law. Поэтому вместо того, чтобы осуществлять процедуру заключения соглашения о контроле, возможно, будет проще рассматривать депозитное учреждение, которое получает обеспечение в виде депозитных счетов клиента, в качестве стороны, автоматически приобретающей контроль в соответствии с применимым правом.
Once again, however, to satisfy the information needs of third parties, it may be necessary to require the institution to verify to legitimately interested third persons whether it has entered into a control agreement covering the deposit account. В то же время следует вновь указать, что для удовлетворения информационных потребностей третьих сторон такое учреждение, возможно, необходимо будет обязать уведомлять законно заинтересованные третьи стороны о том, заключило ли оно какое-либо соглашение о контроле, охватывающее данный депозитный счет.
The democracy-development relationship is confined to the role of the United Nations Development Programme and to the resources this institution today allocates to programmes aimed at strengthening and consolidating democracy. Взаимосвязь между демократией и развитием ограничивается ролью Программы развития Организации Объединенных Наций и ресурсами, которые это учреждение выделяет сегодня на программы в области поощрения и укрепления демократии.
Therefore, a person with a mental illness may be admitted to a psychiatric institution only if one of the two additional criteria referred to in principle 16 (1) are met. Таким образом, лицо, страдающее психическим заболеванием, может быть госпитализировано в психиатрическое учреждение только при условии соблюдения хотя бы одного из двух дополнительных критериев, указанных в Принципе 16(1).
Delegations are also invited to consider whether their country or institution would be able to provide resources for a workshop of national correspondents in CEEC and CIS countries with the aim of improving reporting and data quality. Делегациям также предлагается рассмотреть вопрос о том, сможет ли их страна или учреждение предоставить ресурсы для рабочего совещания национальных корреспондентов СЦВЕ и СНГ с целью улучшения положения дел в области представления информации и повышения качества данных.
Where the abuse has been particularly severe, the social services work with the NGO Terre des Hommes and place the child temporarily in an institution until a suitable guardian can be identified. В случаях особо жестокого обращения социальные службы действуют совместно с неправительственной организацией "Планета людей" и временно помещают ребенка в специальное учреждение до тех пор, пока ему не будет назначен опекун.
On the subject of article 7 of the Convention, the members of the Committee asked about the dissemination in Spain of international human rights instruments and whether there was any institution dealing specifically with problems of racial discrimination. В отношении статьи 7 Конвенции члены Комитета запросили более подробную информацию о распространении в Испании международных договоров о правах человека и задали вопрос о том, существует ли специальное учреждение, которому поручено заниматься проблемами расовой дискриминации.
A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа.
The victims' condition deteriorated markedly in transit, and despite the medical care they received on arrival at penal institution UY 64/IZ-9, convicted prisoners Avezov and Alimov both died. Во время этапа состояние больных значительно ухудшилось и после прибытия в учреждение УЯ 64/ИЗ-9, несмотря на оказанную медицинскую помощь, осужденные Авезов М.М. и Алимов Х.С. скончались.
Therefore, if a bank/development financial institution chose the fair value model then it could distribute unrealized gains arising out of an upward revaluation of investment property, which is not considered appropriate by the regulator. Следовательно, если банк/финансовое учреждение, занимающееся вопросами развития, выбирает модель справедливой стоимости, тогда он/оно может распределять нереализованные прибыли, обусловленные переоценкой инвестиционной собственности в сторону повышения, что считается недопустимым регулирующим органом.
Persons whose mental state precludes their involvement in a criminal case as the accused or the laying of charges against them may also be committed to a psychiatric institution for the purpose of assessment, provided that there is sufficient evidence that they have committed a socially dangerous act. В психиатрическое учреждение для проведения экспертизы может быть также помещено лицо, психическое состояние которого исключает возможность привлечения его к участию в деле в качестве обвиняемого и предъявления обвинения, если имеются достаточные доказательства, что именно оно совершило общественно опасное деяние.
By shaping itself in the years ahead into a knowledge-based institution, UNCTAD will be able to address more effectively its traditional concern about equity, while adapting to changes in the world economy and to their implications for development. Если в предстоящие годы ЮНКТАД преобразуется в учреждение, которое будет строить свою работу на основе имеющихся знаний, она сможет более активно решать традиционные проблемы, связанные с обеспечением справедливости, в условиях адаптации своей деятельности к изменениям в мировой экономике и их последствиям для развития.
As a result, UNDP is now firmly positioned as a state-of-the-art institution on how to make incipient democracies more responsive to the poor in Latin America and the Caribbean. В силу этого ПРООН упрочила теперь свои позиции как учреждение, обладающее опытом применения передовых методов, позволяющих формирующимся демократиям лучше учитывать интересы малоимущих в Латинской Америке и Карибском бассейне.
A financial institution or any other person who contravenes this section is guilty of an offence and liable on conviction to a fine of R100, 000 and to imprisonment for 3 years. Финансовое учреждение или иное другое лицо, которое нарушает эту статью, является виновным в правонарушении и в случае осуждения приговаривается к уплате денежного штрафа на сумму в 100000 рупий и к тюремному заключению сроком на три года.