Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Institution - Создание"

Примеры: Institution - Создание
It praised the institution of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and noted the draft legal framework concerning war victims. Он одобрил создание Комиссии по диалогу и установлению истины и примирению и отметил проект законодательной структуры относительно жертв войны.
In connection with article 13, he said that the institution of appropriate criminal proceedings was a positive development. Применительно к статье 13 выступающий говорит, что создание системы надлежащего уголовного судопроизводства является позитивным фактором.
In 1901, however, Pope Leo XIII authorized the institution of a patriarchal vicariate, directly dependent on the patriarch. Тем не менее, в 1901 году Римский папа Лев XIII санкционировал создание патриаршего викариатства в прямой зависимости от патриарха.
The institution of compulsory third party proceedings was a prerequisite for the democratization of international society and rendered admissible the consideration of "countermeasures". Создание процедур носящего обязательный характер урегулирования с помощью третьей стороны является гарантией демократизации международного сообщества и обстоятельством, оправдывающим изучение вопроса о принципе применения "контрмер".
The institution of different types of regulatory systems in the various countries brings forth issues in international trade. Создание различных типов нормативных систем на национальном уровне послужило источником возникновения проблем в области международной торговли.
Finally, the institution of a tripartite structure at the national level would increase social dialogue, thus facilitating policy-making. Наконец, создание трехсторонних структур на национальном уровне способствовало бы активизации социального диалога, содействуя таким образом разработке политики.
The institution of democratic systems is the best way to prevent conflicts and carries the promise of prosperity and the affirmation of individual values. Создание демократических систем является лучшим средством предотвращения конфликтов и служит залогом процветания и подтверждения индивидуальных ценностей.
A major innovation under the new law was the institution of mediation efforts in criminal proceedings. Важным нововведением, предусмотренным новым законом, явилось создание посреднических служб в рамках уголовного судопроизводства.
The institution of the AD system in the country was not the result of intended policy, but of market reality. Создание системы АД в стране было обусловлено не какой-то преднамеренной политикой, а реальностями рынка.
Three quarters of this amount was allocated for institution and capacity building in gender mainstreaming. Три четверти этих средств было направлено на создание и укрепление потенциала в области актуализации гендерной проблематики.
The Government was instituting reforms, including the training of law enforcement officials and the institution of supervisory mechanisms to abolish torture. Правительство приступает к проведению соответствующих реформ, предусматривающих, в частности, организацию подготовки для сотрудников правоохранительных органов и создание надзорных механизмов, призванных ликвидировать практику пыток.
The institution of the reserve did not imply any retroactive measures. Создание такого резерва не предполагало каких-либо ретроактивных платежей.
A pollution prevention institution is one important element for successfully promoting and introducing cleaner technology. Одним из важных элементов успешной пропаганды и внедрения экологически чистых технологий является создание учреждения, ответственного за предотвращение загрязнения.
Emphasis was placed on national institution and capacity-building for sustainable growth. Акцент был сделан на создание национальных институтов и укрепление потенциала в интересах устойчивого роста.
It planned to create a human rights institution but needed time to prepare. Создание учреждения по правам человека планируется, но необходимо время для подготовки.
The establishment of tripartite and bipartite cooperation institution empowers workers unions to represent workers in collective bargaining. Создание трехсторонних и двусторонних договоров дает право профсоюзам представлять работников при заключении коллективного договора.
On the whole, all the central government authorities support the establishment of this institution. В целом все центральные государственные органы поддерживают создание данного института.
Hungary recognized efforts to improve prison conditions and establish a national human rights institution. Венгрия признала усилия, направленные на улучшение условий содержания в тюрьмах и создание национального правозащитного учреждения.
Estonia noted the adoption of the new Constitution and the creation of the Ombudsman's institution. Эстония отметила принятие новой Конституции и создание института Омбудсмена.
Mauritania noted normative and legislative progress, including towards ratification of ICRMW and establishment of a national human rights institution. Мавритания отметила положительные сдвиги в нормативно-правовой области, в том числе ратификацию МКПТМ и создание национального правозащитного учреждения.
Namibia welcomed the criminalization of torture under the Constitution, and the establishment of a national human rights institution. Намибия высоко оценила криминализацию пыток, закрепленную конституцией, и создание национального правозащитного учреждения.
Thailand welcomed the establishment of a national human rights institution and the legislative precedence of ratified international agreements. Таиланд высоко оценил создание национального правозащитного учреждения и законодательный приоритет ратифицированных международных соглашений.
It noted the establishment of a national human rights institution and of measures to protect vulnerable women and children. Оно отметило создание национального правозащитного учреждения и принятие мер по защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении.
The latter would include the creation of a national preventive mechanism and an increase in the independence of the Ombudsman institution, in accordance with the Paris Principles. Указанный закон будет включать создание национального превентивного механизма и укрепление независимости омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами.
Where the establishment of such an institution is not possible, a strong framework, enabling close cooperation, should be established. Там, где создание такого учреждения не представляется возможным, должна быть создана надежная система, обеспечивающая такое сотрудничество.