Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
Some courts have found the arbitral institution under the rules of which the award was made to be competent to certify awards. По мнению некоторых судов, необходимой компетенцией для заверения арбитражного решения обладает арбитражное учреждение, регламент которого использовался при вынесении этого решения.
It was further agreed that Note 16 could refer to the possibility that an arbitral institution, a chamber of commerce or other similar bodies might be prepared to assist in the selection of experts. Участники согласились далее, что в комментарии 16 можно было бы указать, что арбитражное учреждение, торговая палата или другой аналогичный орган может оказать содействие в выборе экспертов.
Services have also been provided by the National Institute for Migration and Poverty (an institution within the National Health Service) with financial resources amounting to Euro 10 million in 2013. В 2013 году услуги на общую сумму в 10 млн. евро предоставил также Национальный институт по вопросам миграции и бедности (учреждение при Национальной службе здравоохранения).
A number of organizations expressed concerns that Italy had failed to establish a national human rights institution (NHRI) in accordance with the Paris Principles, despite having accepted recommendations to this effect. Ряд организаций выразили обеспокоенность по поводу того, что в Италии не создано национальное правозащитное учреждение (НПУ) в соответствии с Парижскими принципами несмотря на принятые в этой связи рекомендации.
"Armavir" penitentiary institution is designed for 1200 convicts serving their sentence in "closed" and "semi-closed" regimes. пенитенциарное учреждение "Армавир" рассчитано на 1200 осужденных, отбывающих наказание в учреждениях "закрытого" и "полузакрытого" типов.
CRC recommended that Guinea set up an independent national human rights institution that would comply with the Paris Principles, and that it provide it with the necessary resources to effectively fulfil its mandate. КПР рекомендовал Гвинее создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить его достаточными ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения мандата.
A Swedish independent national human rights institution was needed to monitor the Government's compliance with CRPD and ensure that education on the CRPD is provided to the judiciary and all relevant authorities. Шведское независимое правозащитное учреждение было вынуждено наблюдать за соблюдением правительством КЛРД и обеспечивать подготовку представителей судебного корпуса всех соответствующих органов власти по вопросам КЛРД.
The former Yugoslav Republic of Macedonia encouraged Italy to establish a national human rights institution that was fully in line with the Paris Principles, and to combat racial violence against the Roma and the Sinti. Бывшая югославская Республика Македония призвала Италию создать национальное правозащитное учреждение, которое бы в полной мере соответствовало Парижским принципам, и бороться с расовым насилием в отношении рома и синти.
A number of organizations noted the absence of a national human rights institution and recommended that Kuwait establish one, according to the UPR recommendations that it had accepted in 2010. Ряд организаций отметили отсутствие в стране национального правозащитного учреждения и рекомендовали Кувейту создать такое учреждение в соответствии с рекомендациями УПО, которые страна приняла в 2010 году.
Ireland encouraged the Gambia to issue a standing invitation to all special procedures and to ensure that, once established, the national human rights institution will be in full compliance with the Paris Principles. Ирландия призвала Гамбию направить постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и принять меры к тому, чтобы национальное правозащитное учреждение, которое будет создано, полностью соответствовало Парижским принципам.
It added that the institution would be financially independent and that the Gambia was working with the OHCHR to ensure that it was in compliance with the Paris Principles. Она также обратила внимание на то, что это учреждение будет независимым в финансовом отношении и что Гамбия совместно с УВКПЧ принимает меры к тому, чтобы его работа строилась в соответствии с Парижскими принципами.
Through an electronic case management system and an established database for cases of discrimination, this institution keeps track of all the identified forms of discrimination. Посредством электронной системы управления делами и созданной базы данных о случаях дискриминации это учреждение отслеживает все выявленные формы дискриминации.
In accordance with part 3 of the same article, detention, keeping under detention or forcible placement of a person in a medical or correctional institution shall be authorised only by court decision. В соответствии с частью 3 этой же статьи арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
Integrating the mandate for the Optional Protocol into a wider structure, such as a national commission for human rights, is one option, and is consistent with Belgium's intention of setting up such an institution. Наделение мандатом в рамках ФП-КПП какой-либо более крупной структуры, например, Национальной комиссии по правам человека, является одним из таких предполагаемых вариантов и согласуется с намерением Бельгии создать подобное учреждение.
President Kabila further underlined the importance of security sector reform and the need to transform FARDC into a professional and "republican" institution, notably by providing it with the necessary resources. Кроме того, президент Кабила подчеркнул важность реформирования сектора безопасности и необходимость преобразования ВСДРК в профессиональное «республиканское» учреждение, в частности на основе его обеспечения необходимыми ресурсами.
Establish a State institution responsible for policy development, follow-up and coordination of actions in the area of human rights (Peru); 114.10 создать государственное учреждение, ответственное за разработку политики, последующие меры и координацию действий в сфере прав человека (Перу);
In March 2014, with a view to transforming the Commission into a full-fledged national human rights institution, OHCHR facilitated discussions among national stakeholders on the Paris Principles and best practices, which were followed by the drafting of the necessary amendments to the enabling legislation. В марте 2014 года в целях преобразования Комиссии в полноценное национальное правозащитное учреждение УВКПЧ содействовало проведению дискуссий между национальными субъектами по Парижским принципам и передовой практике, после завершения которых была начата разработка необходимых поправок к уполномочивающему законодательству.
To improve the juvenile justice system a, special institution for the treatment of minors serving prison sentences had been set up and had started functioning with the financial support of the European Union. В целях совершенствования системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних было создано специальное учреждение по работе с несовершеннолетними заключенными, которое функционирует при финансовой поддержке Европейского союза.
The national human rights institution of Australia developed an overview, a community guide and a poster on the Declaration, which sought to highlight practical examples of how the Declaration can benefit indigenous Australians. Национальное правозащитное учреждение Австралии подготовил памятку, справочник и плакат о Декларации, в которых была поставлена цель привести практические примеры того, как Декларация может принести пользу коренным австралийцам.
The ability to connect and advance learning, knowledge, expertise and experiences across regions is a niche role characterizing UNDP as a truly global multilateral institution, particularly with respect to South-South and triangular cooperation. Возможность обеспечивать передачу и прогрессивное развитие обучения, общих и экспертных знаний и опыта в разных регионах отражает особую роль, которая характеризует ПРООН, как подлинно глобальное многостороннее учреждение, особенно в отношении сотрудничеств по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
The Committee also recommends that the Government of the Faroe Islands establish a human rights institution for the promotion and protection of human rights, in accordance with the Paris Principles. Комитет также рекомендует правительству Фарерских островов создать правозащитное учреждение по вопросам поощрения и защиты прав человека в соответствии с Парижскими принципами.
The Principles require that a national human rights institution and the independent framework in article 33 of the Convention should freely consider any questions falling within their competence from whatever source they see fit. Согласно Принципам, национальное правозащитное учреждение и независимая структура, предусмотренная статьей ЗЗ Конвенции, должны свободно рассматривать любые вопросы, относящиеся к сфере их ведения и поступившие им из любого источника, сочтенного ими приемлемым.
It has been accredited by the ICC and granted "A" Status from 2001 to date, meaning that it has been considered as an institution that complies fully with the Paris Principles. Она получила аккредитацию МКК и статус "А", который она имеет с 2001 года по настоящее время, а это означает, что Комиссия рассматривается как учреждение, полностью отвечающее Парижским принципам.
Civic education is organised by the "Itorero ry'Igihugu" institution for different Rwandese categories such as youth, women, pupils, teachers etc. and this programme is available for any Rwandese who wants to attend, including Diaspora. Учреждение "Итореро ри'Игихугу" организует гражданское образование для различных категорий руандийцев, в частности молодежи, женщин, школьников, учителей и т.д., причем эта программа доступна для любого руандийца, желающего посещать занятия, включая членов диаспоры.
The Federal Government had indeed made a commitment to set up such an institution in 2011 and the intention had been reiterated by the Centre for Equality of Opportunities and Opposition to Racism in December 2012 in a general policy note. В 2011 году федеральное правительство действительно взяло на себя обязательство создать такое учреждение, и в декабре 2012 года это намерение было подтверждено Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом в записке по вопросам общей политики.