Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
The majority are integrated in ordinary groups, fewer in special Roma groups consisting of Roma children only, and there is one pre-school institution with Roma children only. Большинство детей записывается в обычные дошкольные группы, меньше в специальные группы, состоящие только из детей рома, и наконец, имеется целое дошкольное учреждение исключительно для детей рома.
While appreciating that the State party has established various institutions aimed at guaranteeing human rights, the Committee notes that it has not yet created a national human rights institution (art. 2). (7.) Положительно оценивая создание государством-участником различных учреждений, призванных гарантировать права человека, Комитет отмечает, что государство-участник еще не создало национальное учреждение по правам человека (статья 2).
In that regard, I would like to thank the members of the Council that entrusted my country, Belgium, with the responsibility and honour to preside over that important institution. В этом отношении я хотел бы поблагодарить членов Совета, доверивших моей стране, Бельгии, обязанность и честь возглавлять это важное учреждение.
Accused persons, defendants or persons under investigation and subject to coercive measures of a medical nature who are committed to medical institutions may be remanded in custody as a pre-trial restraining measure if the institution in question is suitable for the confinement of remand prisoners. При помещении в медицинское учреждение обвиняемого, подсудимого или лица, в отношении которого ведется производство по применению принудительных мер медицинского характера, может быть избрана мера пресечения в виде содержания под стражей, если это учреждение приспособлено для содержания арестованных.
The official forwards the copy of the countersigned written request to the medical institution selected, within 24 hours following the handing over of the request by the applicant. Официальное должностное лицо в течение 24 часов после вручения заявителю подписанного им заявления направляет копию заявления в избранное заявителем медицинское учреждение.
Under the Law, a complaint against the health-care institution may be submitted regarding the health-care service provided to a Kosovo resident within 60 days after the alleged incident has occurred. В соответствии с этим законом жалоба на медицинское учреждение в связи с предоставленной жителю Косово медицинской услугой может быть подана в течение 60 дней после предполагаемого инцидента.
An advisory body on human rights monitoring, early warning and assessment, the Committee is an independent institution whose mandate is to examine situations involving human rights violations, and to undertake any action it deems appropriate in that regard. Будучи консультативным органом по наблюдению, раннему предупреждению и оценке ситуации в деле соблюдения прав человека, Комиссия представляет собой независимое учреждение, в задачу которого входит рассмотрение ситуаций, связанных с нарушениями прав человека, и осуществление любых необходимых мероприятий в этой области.
In particular, Australia asked if the Czech Republic has a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and if it has plans to establish one. В частности, она поинтересовалась, существует ли в Чешской Республике национальное правозащитное учреждение, предусмотренное Парижскими принципами, и если нет, то планирует ли она создать его.
To establish a national institution on human rights in accordance with the Paris Principles (Algeria, India, Canada, Philippines, United Kingdom, Germany, Jordan, Morocco); Создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами (Алжир, Индия, Канада, Филиппины, Соединенное Королевство, Германия, Иордания, Марокко);
On the question of establishing an ombudsman for children, Ukraine stated that the Constitution provides for the establishment of a single ombudsman institution to control Parliament in respect to all human rights. В отношении вопроса о создании института детских омбудсменов Украина отметила, что Конституция предусматривает учреждение одного института омбудсмена для парламентского контроля за соблюдением всех прав человека.
Chile highlighted the legal and institutional framework for the promotion of equality between men and women, in particular the national institution for the promotion of equal opportunities created in 2005. Делегация Чили отметила существование правовой и институциональной структуры для поощрения равенства между мужчинами и женщинами, в частности национальное учреждение по обеспечению равных возможностей, созданное в 2005 году.
In case of any difference of opinion, he may present his findings to the authority in charge of the visited institution, or may publish his views on the case. В случае возникновения каких-либо разногласий он может представить свои выводы органу, в ведении которого находится проинспектированное учреждение, или может опубликовать свои соображения по данному делу.
The Office of the Commissioner for Civil Rights Protection, which is the national human rights institution, was established by act in 1987 and entrenched the same year in the Constitution. Управление Комиссара по защите гражданских прав, представляющее собой национальное правозащитное учреждение, было создано законодательным актом в 1987 году, и в том же году это было закреплено в Конституции страны.
According to the NGO Coalition, Switzerland could substantially enhance its human rights performance if it instituted a genuine, independent national human rights institution, with sufficient resources to make good the considerable institutional gaps in implementing human rights. По мнению Коалиции НПО, Швейцария могла бы существенным образом улучшить результаты своей работы в области прав человека, если бы в ней было создано подлинное национальное правозащитное учреждение, независимое и наделяемое достаточными ресурсами, чтобы восполнить значительные институциональные пробелы в области осуществления прав человека.
CRC recommended that the Emirates establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles, empowered to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively. КПР рекомендовал Эмиратам создать независимое национальное учреждение по защите прав человека в соответствии с Парижскими принципами, уполномоченное принимать и расследовать с учетом интересов ребенка жалобы на нарушения прав ребенка и эффективным образом рассматривать их13.
Since its establishment, the Regional Centre has demonstrated that, despite its limited human and financial resources, it is an institution that assists all States of the region in promoting security, disarmament and development at the subregional and regional levels. Со времени своего создания Региональный центр продемонстрировал, что, несмотря на ограниченность людских и финансовых ресурсов, он представляет собой учреждение, которое оказывает помощь всем государствам региона в деле содействия безопасности, разоружению и развитию на субрегиональном и региональном уровне.
I think this morning has been an illustration of very much the problem we, as an institution, face and the presidencies, as your servants, are grappling with. Как мне думается, сегодня утром мы очень во многом получили иллюстрацию той проблемы, с которой сталкиваемся мы как учреждение и которой занимаются председательства как ваши служители.
Some NGOs had expressed concern that the bill might place the High Committee in competition with other human rights bodies; however, the Government considered that such competition was desirable provided that the national institution cooperated with international bodies as needed. Ряд НПО выразили озабоченность по поводу того, что в результате принятия этого законопроекта Высший комитет будет конкурировать с другими правозащитными органами; однако правительство считает, что такая конкуренция желательна при условии, что национальное учреждение сотрудничает с международными органами, когда это необходимо.
With the HR Committee, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and the Working Group on arbitrary detention, CERD recommended the establishment of such institution in accordance with the Paris Principles. Совместно с Комитетом по правам человека, Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Рабочей группой по произвольным задержаниям КЛРД рекомендовал создать такое учреждение в соответствии с Парижскими принципами.
CRC recommended establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and enabling it to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the national and, if appropriate, the local level. КПР рекомендовал создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить возможности для того, чтобы оно могло осуществлять контроль и производить оценку достигнутого в ходе осуществления Конвенции прогресса на национальном уровне и, в случае необходимости, на местном уровне.
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний).
Nigeria recommended that Uruguay: (a) establish a national human rights institution in line with the Paris Principles; and (b) ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Нигерия рекомендовала Уругваю: а) создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами; Ь) ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов, как это рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Similarly, the Austrian Independent Monitoring Committee on the Convention, on the basis of its self-assessment of non-compliance with the Paris Principles, has recommended the establishment of a national human rights institution that complies with the Principles. Аналогичным образом, Австрийский независимый комитет по мониторингу Конвенции, опираясь на результаты проведенной им самооценки несоблюдения Парижских принципов, рекомендовал создать национальное правозащитное учреждение, соответствующее этим принципам.
It is also hoped that this institution will benefit from the preparations for the 2005 census made by the previous administration, which had been working for several years on designing a methodology, indicators and socio-economic variables for the upcoming census. Следует также надеяться, что это учреждение воспользуется результатами подготовительной работы к переписи 2005 года, проделанной предыдущим руководством, которое работало в течение ряда лет над определением методологии, показателей и социально-экономических переменных для предстоящей переписи.
And I have seen this place change from a practice where the doctors knew the patients and had time to look after them, to an institution where it's just about efficiency, management. И я видел, как эта больница превращается из места, где врачи знали своих пациентов и помогали им, в учреждение, где всё, о чем вы заботитесь - это продуктивность, менеджмент.