| Furthermore exists The Danish Institute for Clinical Epidemiology (DICE) as an self-governing institution under The Ministry of Health. | Кроме того, в стране существует Датский институт клинической эпидемиологии (ДИКЭ), представляющий собой самоуправляющееся учреждение, подведомственное министерству здравоохранения. |
| In the event that such request is addressed incorrectly, it is forwarded by official channels to the respective competent institution. | Если такой запрос адресован неправильно, то он направляется по официальным каналам в соответствующее компетентное учреждение. |
| The GM host institution should have up-to-date and comprehensive information on the flow of resources to developing countries from all sources. | Учреждение, в котором будет размещаться ГМ, должно будет располагать самой последней и всеобъемлющей информацией о потоке ресурсов, поступающих в развивающиеся страны из всех источников. |
| INSAH is a specialized CILSS institution which came into being in 1976. | ИНСАХ представляет собой специализированное учреждение КИЛСС, которое было создано в 1976 году. |
| Rather than creating a new institution or conferring upon an existing one full responsibility for the internally displaced, inter-agency coordination remains the preferred option. | Вместо того, чтобы создавать новое учреждение или возлагать на существующее учреждение всю ответственность за перемещенных внутри страны лиц, предпочтительным вариантом по-прежнему является обеспечение межучрежденческой координации. |
| Nor is there an official definition of "training institution" or a comprehensive list of United Nations system training institutions. | Не существует также официального определения понятия "учебное учреждение" и общего перечня учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The institution of the SRFs as a management tool would enhance the focus on results in CCFs. | Учреждение СРР в качестве одного из инструментов управления позволит усилить акцент на результаты СРС. |
| The law shall determinate the cases when a person may be admitted to or kept in a medical institution without his or her consent. | Закон предусматривает обстоятельства, при которых лицо может быть помещено в медицинское учреждение без его согласия. |
| The purpose of reforming the United Nations is to strengthen an indispensable institution and to prepare it to meet the challenges of the future. | Цель реформирования Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы укрепить это незаменимое учреждение и подготовить его к решению будущих задач. |
| Bangladesh hoped that the United Nations would help that institution and provide assistance for the establishment of similar institutions in other places. | Бангладеш надеется, что Организация Объединенных Наций будет поддерживать указанное учреждение и окажет помощь в создании аналогичных учреждений в других местах. |
| The sentence could perhaps be amended to read "When an arbitral institution is involved in a case...". | Это предложение должно, вероятно, быть изменено и гласить следующее "Если какое-либо арбитражное учреждение участвует в рассмотрении дела...". |
| The following national institution was also represented by an observer: Human Rights and Equal Opportunity (Australia). | Следующее национальное учреждение было также представлено наблюдателем: Права человека и равные возможности (Австралия). |
| The process has been conducted in this way in all cases: no institution has been purchased by persons involved in drug trafficking. | Процесс осуществлялся на этой основе во всех случаях: ни одно учреждение не было приобретено лицами, связанными с незаконным оборотом наркотиков. |
| Establishing a precedent-setting judicial institution with respect to extraordinary events in inhospitable environments necessarily required a lengthy development period. | Учреждение создающего прецеденты судебного органа в связи с чрезвычайными событиями в неблагоприятных условиях всегда сопряжено с длительным периодом развития. |
| If not, he hoped it would consider establishing such an institution. | Если решение о создании еще не принято, он все же выражает надежду, что такое учреждение будет создано. |
| It is recommended that the authorized institution have the power to coordinate all air quality monitoring activities in the country. | Уполномоченное учреждение рекомендуется наделить полномочиями по координации всех видов деятельности в области мониторинга качества воздуха, осуществляемых в стране. |
| Placement in a closed institution is part and parcel of deprivation of liberty. | Помещение в закрытое учреждение равносильно лишению свободы. |
| The National Commission on the Environment is the State institution responsible for ensuring observance of this right. | Национальная комиссия по окружающей среде - учреждение государства, которому поручено следить за осуществлением этого права. |
| This new institution is more functional and more pragmatic. | Это новое учреждение более функционально и более прагматично. |
| Make a specialized institution under the Ministry of the Environment responsible for core monitoring activities under the strategy. | Сделать специализированное учреждение при Министерстве окружающей среды ответственным за ключевые виды деятельности по мониторингу. |
| This private institution is specially engaged in training local human resources, scientific and technological development and research. | Это частное учреждение занимается подготовкой местных кадров, научно-техническим развитием и проведением исследований. |
| This would be the secretariat's preferred option if a country or institution were willing to loan an expert for this purpose. | Секретариат отдает предпочтение этому варианту, если какая-либо страна или учреждение пожелают откомандировать эксперта с этой целью. |
| If they are in need of medical attention, they must be transported to the nearest health institution. | При необходимости оказания им медицинской помощи они должны быть доставлены в ближайшее лечебное учреждение. |
| Patients can seek care in any medical institution of their choice. | Пациенты могут обращаться за помощью в любое медицинское учреждение по своему выбору. |
| Implementation of labor regulations is monitored by the National Labor Inspectorate, an institution accountable to the Sejm. | Контроль за соблюдением трудового законодательства осуществляет Национальная инспекция по вопросам труда - учреждение, подчиняющееся сейму. |