| Regarding that issue, some participants noted the scant role played by IMF, an institution with broad membership. | В связи с этим вопросом некоторые участники отметили ограниченную роль, которую играет МВФ - учреждение с широким членским составом. |
| The debtor was a Cayman Islands financial institution. | Должником являлось финансовое учреждение Каймановых Островов. |
| The new institution should add value to existing infrastructure, and its tasks will be defined in accordance with the Paris Principles. | Новое учреждение должно укрепить существующую инфраструктуру, и его функции будут определяться в соответствии с Парижскими принципами. |
| On this occasion the word "prison" was revised to "penal institution". | Так, слово "тюрьма" было заменено на термин "пенитенциарное учреждение". |
| Most important, we have created the International Criminal Court - an institution that seemed a distant dream not too long ago. | Наиболее важным событием стало учреждение Международного уголовного суда - института, создание которого не так давно казалось несбыточной мечтой. |
| She asked whether the Government planned to establish a national anti-discrimination institution, as several other European countries had done. | Она спрашивает, планирует ли правительство создать национальное антидискриминационное учреждение, как это сделали несколько других европейских стран. |
| Referring to question 2 of the list of issues, he noted that an independent national human rights institution still had not been established. | По поводу вопроса 2 перечня вопросов он отмечает, что независимое национальное правозащитное учреждение так еще и не создано. |
| The trafficking cases are also among the criminal acts that this institution examines. | Случаи торговли людьми также относятся к числу преступных деяний, которыми занимается данное учреждение. |
| More than 30 visits and regular monitoring were realized by the non-governmental organizations in that institution during 2007. | В течение 2007 года неправительственные организации нанесли более 30 визитов в это учреждение и осуществляли регулярное наблюдение за его деятельностью. |
| The Committee welcomes the institution of several prizes, including the King's Prize aimed at encouraging Bahraini working women. | Комитет приветствует учреждение целого ряда премий, включая Королевскую премию, которые призваны обеспечить расширение прав и возможностей трудящихся женщин Бахрейна. |
| Three of them were investigated in the Prison Department, and one was transferred to another institution for investigation. | Расследование по З из них проводилось Департаментом тюрем, а одна была передана в другое учреждение для расследования. |
| This state of affairs considerably diminishes the guarantees of the pluralism that this institution should display. | Все это значительно уменьшает гарантии плюрализма, который должно демонстрировать это учреждение. |
| This unique institution should build on its successes and improve its performance. | Это уникальное учреждение должно закрепить достигнутые успехи и усовершенствовать свою деятельность. |
| CRC recommended establishing a statutory, independent institution to determine priorities and monitor and evaluate progress in implementing CRC. | КПР рекомендовал создать на основе закона независимое учреждение для определения приоритетов и проведения мониторинга и оценки прогресса в осуществлении КПР. |
| The Working Group added that such institution should have full and unfettered access to all places of detention. | Рабочая группа добавила, что такое учреждение должно иметь полный и беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей. |
| Establishing such an institution was recommended by treaty bodies, special procedures, and the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Создать подобное учреждение рекомендовали договорные органы, мандатарии специальных процедур и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| It had agreed in principle that this institution is to be created based on the Paris Principles. | В принципе была достигнута договоренность, что это учреждение будет создано на основе Парижских принципов. |
| Together with colleagues, the ombudsmen have founded a State institution known as the Centre for Human Rights. | Вместе с сотрудниками, омбудсмены основывают государственное учреждение называемое центр по правам человека. |
| That institution would be open to the public and provide schoolchildren and other visitors with key information on human rights. | Это учреждение открыто для широкой публики, и предоставляет важную информацию о правах человека школьникам и другим посетителям. |
| School is a very influential institution for the shaping up beliefs and attitudes. | Школа представляет собой учреждение, обладающее большим влиянием на формирование мнений и отношений. |
| With these different mechanisms in place, the Government does not intend to establish a general human rights institution. | Располагая этими различными механизмами, правительство не намерено создавать общее правозащитное учреждение. |
| It recommended, within the context of paragraph 1 of Council resolution 9/12, the establishment of the institution of an ombudsman. | Она рекомендовала создать в контексте пункта 1 резолюции 9/12 Совета учреждение омбудсмена. |
| In that regard, the government wants to make sure that this institution will be strengthened, notably through a stronger independence. | В этой связи правительство планирует укрепить данное учреждение, в частности посредством обеспечения его большей независимости. |
| We have given the senior post in that position to the Prime Minister of Pakistan to show the importance of the institution. | Новое учреждение возглавляется премьер-министром Пакистана, что сделано для того, чтобы подчеркнуть важность этой структуры. |
| The Ministries of Justice and the Interior were planning to present to Parliament a bill establishing a national human rights institution. | Министры юстиции и внутренних дел готовят для представления в Парламент законопроект, предусматривающий учреждение национального органа по правам человека. |