Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
The neutral entity could be an international dispute settlement institution (in which case both the Organization and the claimants would have to bear their respective share of the institution's administrative fees) нейтральным органом могло бы стать международное учреждение по урегулированию споров (и в этом случае Организации и заявителям придется оплачивать свою часть административных расходов этого учреждения)
As to whether a human rights institution in accordance to the Paris Principles would be established, it was pointed out that Grenada had an independent human rights institution and that attempts were being made to strengthen its capacity with a view to international recognition. В связи с вопросом о возможности создания правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами докладчик указал, что в Гренаде существует независимое правозащитное учреждение и что принимаются меры по укреплению его потенциала с целью обеспечения его международного признания.
The appellant requested that the respondent, an arbitration institution, be ordered to acknowledge that one of the arbitrators appointed by the institution to a given case did not possess the required qualifications and should vacate his seat. Податель жалобы просил обязать ответчика - арбитражное учреждение - признать, что один из арбитров, назначенных им для рассмотрения определенного дела, не обладал требуемой квалификацией и должен был сложить с себя полномочия.
With regard to the creation of a national human rights institution, the delegation stated such an institution would make a significant contribution to improving the coordination on human rights policies between Government and stakeholders. Что касается создания национального правозащитного учреждения, то делегация заявила, что такое учреждение внесет важный вклад в улучшение координации политики в области прав человека между правительством и другими заинтересованными сторонами.
Although no institution was currently accredited, the institution of the Chancellor of Justice had already played this role by acting as national preventive mechanism provided for in the Optional Protocol to the Convention against Torture since 2007, and as the children's ombudsman since 2011. Хотя никакое учреждение в настоящее время не аккредитовано, Управление Канцлера юстиции уже взяло на себя его роль, выполняя с 2007 года функции национального превентивного механизма, предусмотренного в Факультативном протоколе к Конвенции против пыток, а с 2011 года - функции уполномоченного по правам ребенка.
the institution may include the fee review mechanism as set out in article 41 of the Rules (as adjusted to the needs of the institution). учреждение может включить механизм рассмотрения гонораров, устанавливаемый в статье 41 Регламента (скорректированный с учетом потребностей соответствующего учреждения).
For example, an arbitration institution may state that it will keep documents communicated to the institution for a period of 5 years from the date that the case has come to an end, unless otherwise agreed by the disputing parties or suggested by the arbitral tribunal. Например, арбитражное учреждение может указать, что переданные ему сообщения будут храниться в течение 5 лет с момента закрытия дела, если по договоренности спорящих сторон или рекомендации арбитражного суда не будет установлен иной срок хранения.
In the event that the arbitral institution is also acting as an appointing authority, the arbitral institution may consider setting a criteria or guideline on how the amount of the deposits or supplementary deposits to be given by the disputing parties is determined. Если арбитражное учреждение одновременно выполняет функции компетентного органа, оно может рассмотреть вопрос о разработке критериев или руководящих принципов, в соответствии с которыми будет определяться размер первоначальных и дополнительных авансов, подлежащих внесению спорящими сторонами.
However, it regrets that this institution has not yet been provided with sufficient human and financial resources, and notes the lack of information on the extent to which the institution can and will deal with complaints submitted by or on behalf of children. В то же время он сожалеет о том, что этому учреждению еще не выделены достаточные людские и финансовые ресурсы, и отмечает отсутствие информации о том, в какой мере это учреждение сможет и будет рассматривать жалобы, представленные детьми или от их имени.
In addition, the period of time that such communications are to be kept by an arbitration institution AFTER a case has come to an end should also be considered in order to ensure that it does not become unnecessarily too cumbersome upon the institution. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о том, в течение какого срока ПОСЛЕ закрытия дела арбитражное учреждение должно хранить связанные с ним сообщения, чтобы их хранение не было для него слишком обременительным.
To address the matter of communications after the constitution of the arbitral tribunal, the institution may either: Для урегулирования вопроса о сношениях после образования третейского суда соответствующее учреждение может использовать одно из следующих решений:
Where an institution adopts the UNCITRAL Arbitration Rules as its own institutional rules: В случае, если учреждение принимает Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве своего собственного учрежденческого регламента:
It is advisable that the institution clarify the administrative services it would render by either: Целесообразно, чтобы соответствующее учреждение разъяснило, какие административные услуги оно будет предоставлять одним из следующих способов:
Thus, an institution may indicate its fees for: Таким образом, учреждение может указать свои сборы за:
An institution willing to act as appointing authority may indicate, in its administrative procedures, any relevant details in respect of assistance in fixing the fees. Учреждение, желающее действовать в качестве компетентного органа, может указать в своих административных процедурах любые соответствующие детали в отношении помощи в определении размера гонораров.
The Committee is concerned that despite the State party's commitment to its establishment, a national human rights institution has not yet been established. Комитет обеспокоен тем, что национальное учреждение по правам человека, несмотря на приверженность государства-участника делу его создания, до сих пор не сформировано.
A representative of the EIB Complaints Mechanism noted that, as an EU institution, EIB was required to directly comply with the obligations of the Aarhus Convention. Представитель механизма рассмотрения жалоб ЕИБ отметил, что ЕИБ, как учреждение ЕС, должен непосредственно соблюдать обязательства по Орхусской конвенции.
(c) Location of the institution provides easy access for Parties с) учреждение расположено в легкодоступном для Сторон месте
At the request of the Government of Cape Verde, the OHCHR West Africa Regional Office provided advice on the law that consolidated existing institutions into one national human rights institution. По просьбе правительства Кабо-Верде региональное отделение УВКПЧ для Западной Африки предоставляло консультации по закону, касающемуся объединения существующих учреждений в одно общенациональное учреждение.
He asked if Malta had adopted a national plan of action against racial discrimination and if it was considering establishing a national human rights institution in line with the Paris Principles. Он спрашивает, принят ли на Мальте национальный план действий против расовой дискриминации и планирует ли она создать национальное учреждение по правам человека, соответствующее Парижским принципам.
Unlike the human rights committees described at the previous meeting, the national human rights institution would be an independent body, in line with the Paris Principles. В отличие от Комитета по правам человека, о котором говорилось на предыдущем заседании, национальное правозащитное учреждение будет независимым органом в соответствии с Парижскими принципами.
In conclusion, she urged the State party to allocate the necessary human and financial resources to the prospective national human rights institution so that it could function effectively. В заключение она призвала государство-участник обеспечить будущее национальное правозащитное учреждение кадровыми и финансовыми ресурсами, необходимыми для его нормального функционирования.
She thanked the delegation for its oral presentation reviewing recent developments, including the Government's renewed commitment to set up a national human rights institution. Она благодарит делегацию за устное выступление с обзором последних событий, включая подтверждение намерения правительства создать национальное учреждение по правам человека.
Mr. Saidou said that Thailand's National Human Rights Commission was a credible institution but had lacked determination on certain sensitive issues since the reform in 2007. Г-н Саиду говорит, что Национальная комиссия по правам человека Таиланда - заслуживающее доверия учреждение, но, начиная с 2007 года, ей не хватает решимости занять четкую позицию по некоторым деликатным вопросам.
The Fund will be scalable and flexible and will be a continuously learning institution guided by processes for monitoring and evaluation. В своей деятельности Фонд будет придерживаться принципов разномасштабности и гибкости и будет представлять собой учреждение постоянного обучения, руководствующееся процессами, ориентированными на мониторинг и оценку.