Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Institution - Учреждение"

Примеры: Institution - Учреждение
Since 1999 the State Programme of Integration of Society has been carried out and a special institution - the Fund for the Integration of the Society - is in the process of formation. Начиная с 1999 года осуществляется государственная программа общественной интеграции, а в настоящее время создается специальное учреждение - Фонд общественной интеграции.
The representative of the World Association of Small and Medium Enterprises pointed to the existence of a MOU Memorandum of Understanding with UNECE, and extended the collaboration of his institution to the newly created CECI, indicating strong support for the area of enterprise development. Представитель Всемирной ассоциации малых и средних предприятий обратил внимание на существование Меморандума о договоренности с ЕЭК ООН и сообщил, что его учреждение будет сотрудничать также и с вновь созданным КЭСИ, заявив о твердой поддержке направления деятельности, связанного с развитием предприятий.
There is a generally accepted view that the interests of citizens are best served if the administration of a land registration system is the responsibility of a government institution and a minister is responsible and accountable to the government by law for its policy. Широким признанием пользуется точка зрения, в соответствии с которой интересы граждан наилучшим образом обслуживаются тогда, когда управление системой регистрации земель возлагается на правительственное учреждение и когда курирующий его министр обязан в соответствии с законом отвечать и отчитываться за проводимую им политику перед правительством.
Furthermore, the State Human Rights Office, the independent national institution, has a duty to review any claim of infringement of human rights in Latvia and immediately react on a violation of an individual's rights, and on its own initiative, to investigate. Кроме того, Государственное управление по правам человека, независимое национальное учреждение, обязано рассматривать любые жалобы о посягательстве на права человека в Латвии и незамедлительно реагировать на любое нарушение прав личности, а также по собственной инициативе проводить соответствующее расследование.
The Compliance Officer is responsible for ensuring that the financial institution by whom the Officer is employed shall establish and maintain office and accounting procedures for customer identification; record keeping and retention and any other matters that may be prescribed by regulation. Этот сотрудник должен следить за тем, чтобы финансовое учреждение, в котором он работает, создало специальный отдел и установило процедуры для идентификации клиентов, ведения учета и хранения информации, а также для решения любых других возможных вопросов в соответствии с регламентирующими положениями.
To support the legislator with this ambitious task, a privately organized institution was established in 1998: the Accounting Standards Committee of Germany and its standard setting body, the German Accounting Standards Board. Для оказания законодателям помощи в выполнении этой амбициозной задачи в 1998 году было создано частное учреждение - Комитет по стандартам бухгалтерского учета Германии, включающий в себя орган по стандартизации - Германский совет по бухгалтерским стандартам.
The International Tribunal for the Law of the Sea has become a functioning judicial institution in the short span of six years since its establishment, and has already built a reputation among international lawyers as a modern court that can respond quickly. Международный трибунал по морскому праву превратился в работающее судебное учреждение всего за шесть лет, которые прошли после его создания, и уже завоевал среди специалистов по международному праву авторитет, функционируя как современный суд, способный быстро реагировать.
It is understood that you cannot be expected to create any institution for which you do not have adequate funds in hand for at least 12 months and pledges to cover anticipated expenses for a second year of the Court's operation. Следует отдавать себе отчет в том, что невозможно создать никакое учреждение, если не иметь в своем распоряжении достаточного объема средств для покрытия расходов по крайней мере в течение 12 месяцев и обязательств о выделении ресурсов для покрытия предполагаемых расходов в течение второго года функционирования Суда.
The ICRC's action in favour of unaccompanied children and the search for their relatives, the exchange of messages and the reuniting of families are the area in which the institution's experience is richest. Действия МККК в защиту несопровождаемых детей и в плане поисков их родных, обмена корреспонденцией и воссоединения семей являются областью, в которой наше учреждение обладает самым богатым опытом.
The HR Committee, CESCR, CRC and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people recommended that Chile establish a national human rights institution in conformity with the Paris Principles. Комитет по ПЧ, КЭСКП, КПР и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов рекомендовали, чтобы Чили создала национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами16.
Therefore, when conducting analysis of positions on reproductive rights and reproductive health and the Holy See, it is necessary to deal with it as both an actor in the State arena and as an institution acted upon by States. В связи с этим при изучении позиции Святейшего Престола относительно репродуктивных прав и репродуктивного здоровья его необходимо рассматривать и как субъект государственной деятельности, и как учреждение, мнение которого учитывают многие государства.
(a) In Austria, a separate institution dealing with women-specific planning was established in 1998, anchoring the needs of women in a municipal institutional context. а) в Австрии в 1998 году было создано самостоятельное учреждение по вопросам планирования с учетом положения женщин, которое занимается отражением потребностей женщин в институциональном контексте на муниципальном уровне.
In one case, the national institution cooperated with the Government in the preparation of equality legislation, undertook national surveys on discrimination and integration in schools and racism in the media. В одном случае национальное учреждение оказало содействие правительству в подготовке законодательства по вопросам равенства, провело национальные обследования по вопросам дискриминации и интеграции в школах и по вопросу о расизме в средствах массовой информации.
No benefit is granted for a child in care placed in a boarding school or a care home where a State institution has been appointed guardian and the child receives State maintenance; Ребенку, помещенному в школу-интернат или заведение по уходу, пособие не устанавливается, если его опекуном назначено государственное учреждение и он находится на государственном содержании.
Countries were requested to provide a focal person for each section of the questionnaire, as well as a contact person and contact institution for each table within each section. Странам была направлена просьба предоставить координатора для каждого раздела вопросника, а также назначить лицо и учреждение, ответственные за контакты, по каждой таблице в каждом разделе.
In June, it was estimated that 50-60 reformist journalists, political and student activists, dissident clerics, and veteran religious nationalists were detained at Evin prison north of Tehran and that the famous institution was once again becoming a focus of political life. В июне, по подсчетам, 50-60 журналистов, выступающих за проведение реформ, политических и студенческих деятелей, инакомыслящих религиозных деятелей и ветеранов религиозных националистов были заключены в тюрьму Эвин, расположенную на севере Тегерана, и это «печально известное» учреждение вновь стало центром политической жизни.
The institution created by the Law, the Directorate of the National Corporation of Indigenous Development, was made up of representatives from relevant ministries and eight indigenous representatives, who thereby had the chance to influence government policy directly. В соответствии с этим законом было создано такое учреждение, как Национальная корпорация развития коренных народов, в состав дирекции которой входят представители соответствующих министерств и восемь представителей коренных народов, которые тем самым имеют возможность непосредственно влиять на политику правительства.
Mr. GASTAUD, responding to a question about public or private institutions for older persons, said that no complaint of ill-treatment had ever been filed regarding either the two private institutions or the public institution. Г-н ГАСТО, отвечая на вопрос о государственных или частных учреждениях для престарелых, говорит, что два частных учреждения и соответствующее государственное учреждение никогда не являлись объектами каких-либо жалоб на предмет жестокого обращения.
This institution is composed of the General Prosecutor, the Deputy General Prosecutor and, like the court system, regional and Minsk city prosecutors, and district prosecutors. Это учреждение функционирует в составе Генерального прокурора, заместителя Генерального прокурора и, по образцу судебной системы, областных и минского городского прокуроров, а также районных прокуроров.
Some reports indicate that the countries concerned have adopted a decentralized structure and have thus made it easier to ensure consistency with programmes of rural development. Others have designated an institution to be responsible for subregional coordination or have entrusted that task to the focal point. В ряде докладов отмечается, что страны, взяв на вооружение децентрализованную структуру, тем самым облегчили задачу по обеспечению ее логичной увязки с программами развития сельских районов, а другие страны назначили для осуществления субрегиональной координации специальное учреждение или возложили эту функцию на координационный центр.
In both countries, the Centre is viewed as the institution offering the best possible education, research projects and applications, and opportunities and experience to participants in all its programmes. В обеих странах Центр рассматривается как учреждение, обеспечивающее максимально высокий уровень образования, научных и прикладных исследований, а также открывающее возможности и обеспечивающее обмен опытом для участников всех своих программ.
It is laid down in articles 4 and 8 that this institution is obliged to inform the public about political, economic, cultural, sports and other events and developments at home and abroad in a truthful, objective and timely manner. В статьях 4 и 8 Закона предусмотрено, что это учреждение обязано информировать общественность о политических, экономических, культурных, спортивных и других новостях и событиях в стране и за рубежом правдивым, объективным и своевременным образом.
Furthermore, if a financial or a credit institution refuse to comply with request of the FIU regarding freezing of the financial funds of persons and entities indicated in the terrorist watch list, it shall be a subject to criminal liability. Кроме того, на финансовое или кредитное учреждение, отказывающееся выполнить просьбу ГФР о блокировании финансовых средств физических и юридических лиц, фигурирующих в списке причастных к терроризму лиц, оно несет уголовную ответственность на основании статьи 84 Уголовного кодекса.
A representative of the Customs Board explained that his institution had the right to detain the goods only in the customs control zone if there was reason to believe that those goods were counterfeit. Представитель Таможенного управления разъяснил, что его учреждение имеет право налагать арест на товары только в зоне таможенного контроля, если есть основания полагать, что эти товары представляют собой контрафакцию.
In the light of the recent establishment of committees addressing specific human rights issues, the Committee encourages the State party to establish an independent national human rights institution, in accordance with the 1991 Paris Principles. Учитывая создание в последнее время комитетов, занимающихся решением конкретных проблем, связанных с правами человека, Комитет призывает государство-участник учредить независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами 1991 года.