| His company (a financial institution that belonged to a large European group) had embarked on the implementation process in early 2004. | Его компания (финансовое учреждение, относящееся к крупной европейской группе) приступила к переходу на МСФО в начале 2004 года. |
| That is just one institution, in one province, in a conflict-affected country the size of Western Europe. | И это лишь одно учреждение в одной провинции затронутой конфликтом страны размером с Западную Европу. |
| This institution is closely linked with the right to higher education (universities). | Данное учреждение тесно связано с правом на высшее (университетское) образование. |
| The Committee recommends the establishment of an independent human rights institution in the islands of the Netherlands Antilles. | Комитет рекомендует создать на Нидерландских Антильских островах независимое учреждение по защите прав человека. |
| Nobody, no institution and no organization is an exception in this regard. | Никто, никакое учреждение и никакая организация не являются исключением в этой связи. |
| Finally, he asked whether the United States intended to establish a genuine independent human rights institution. | Наконец, он хотел бы знать, намерены ли Соединенные Штаты создать по-настоящему независимое учреждение по защите прав человека. |
| An institution, organization, or group that has some interest in a particular sector or system. | Учреждение, организация или группа, имеющие определенную заинтересованность в конкретной отрасли или системе. |
| This institution undertakes organization of trainings for judges and is open for environmental educational programmes, especially in the field of the Convention. | Это учреждение занимается подготовкой судей и оно проявляет готовность к реализации программ экологического образования, в первую очередь в области, относящейся к Конвенции. |
| Any physical or legal person, institution, organization or association is entitled to submit observations. | Право на представление своих замечаний имеет любое физическое или юридическое лицо, любое учреждение, любая организация или ассоциация. |
| Establishing a new United Nations institution is truly a challenging task. | Учреждение нового органа в рамках Организации Объединенных Наций - это по-настоящему сложная задача. |
| According to this article, the Ombudsman and the Ombudsmen receive no order or recommendation from any person or institution. | Согласно этой статье ни одно лицо или учреждение не может давать распоряжений или рекомендаций омбудсмену и его заместителям. |
| An institution as important as the Authority must be endowed with competent leadership for it to garner confidence among its membership. | Столь важное учреждение, как Орган, должен обладать для этого компетентным руководством, пользующимся доверием своего членского состава. |
| Over the reporting period, each participating institution developed an action and institutional plan. | В отчетный период каждое участвующее учреждение разработало план действий и институциональный план. |
| Each national institution offers a mechanism for partners to actively engage in monitoring activities triggered by general or specific requests to the respective national coordination body. | Каждое национальное учреждение обеспечивает механизм для партнеров, призванный обеспечить активное участие в деятельности по контролю в ответ на общие и конкретные просьбы, поступающие в адрес национального координационного органа. |
| It has co-ordinated it via its institution, the National Office of Cultural Heritage and has financially supported it ever since. | Оно координировало их через свое учреждение - Национальное управление по культурному наследию - и с того времени оказывает им финансовую поддержку. |
| PAF, an autonomous institution has been established. | Был создан ФБН, представляющий собой полностью независимое учреждение. |
| The financial institution is required, at the request of KOKRIM, to provide all necessary information concerning the possible offence. | Это финансовое учреждение обязано, по просьбе ЭКОКРИМ, представить всю необходимую информацию о возможном правонарушении. |
| In practice, an institution can develop measures to create awareness, generate ideas and support firm formation as a single package. | На практике то и или иное учреждение может разрабатывать меры по обеспечению осведомленности, генерированию идей и поддержке формирования компаний в едином пакете. |
| At the last Governing Council session in Nairobi I outlined our determination to reform this institution. | На последней сессии Совета управляющих в Найроби я подчеркнул свою решимость реформировать это учреждение. |
| In that respect our concern should focus less on which institution receives these funds but how they will be used. | В связи с этим нам следует заботиться не столько о том, какое учреждение получит этих средства, а о том, как они будут использованы. |
| The institution shall investigate the complaint and inform the complainant, within 10 working days. | Учреждение проводит расследование по жалобе и информирует заявителя в течение 10 рабочих дней. |
| There is little cooperation with Eurostat (the European institution responsible for statistics) on this issue. | В небольшом объеме по этому вопросу осуществляется сотрудничество с Евростатом (Европейское учреждение, отвечающее за вопросы статистики). |
| The Recycling Agency is the national institution responsible for waste management, especially recycling and recovery of waste. | Агентство по рециркуляции представляет собой национальное учреждение, отвечающее за управление деятельностью по удалению отходов, и в первую очередь за их рециркуляцию и утилизацию. |
| Regardless of what institution tries to measure the phenomenon, there is a number of serious definitional and methodological challenges. | Независимо от того, какое учреждение пытается измерить это явление, существует ряд серьезных проблем, касающихся определений и методологий. |
| Here was also an opportunity to strengthen IMF through that institution's playing a leadership role in the resolution of the confidence crisis. | Кроме того, сейчас имеются возможности для укрепления МВФ благодаря тому, что это учреждение играет ведущую роль в урегулировании кризиса доверия. |