As has been already said, there is only one penal-correctional institution, i.e. juvenile prison, in the Former Republic of Yugoslavia. |
Как уже указывалось, в Союзной Республике Югославии существует лишь одно такое исправительное учреждение - тюрьма для несовершеннолетних правонарушителей. |
The CO can during the introductory stay choose the sort of institution he finds most convenient as to interest, geographical position, etc. |
В ходе вводного этапа призывник с СОСС может выбрать для прохождения службы наиболее подходящее для него учреждение с учетом своих интересов, места расположения учреждения и т.д. |
We live in an era of changing norms and of emerging nations and democracies, where no institution or country can stand alone. |
Мы живем в эпоху перемен в области норм и зарождения государств и демократий, когда ни одно учреждение и ни одна страна не могут выжить, действуя в одиночку. |
Article 124, point 2, determines that any person who knowingly commits a sane person to a psychiatric institution shall be held criminally liable. |
В пункте 2 статьи 124 сказано, что уголовной ответственности подлежит любое лицо, которое сознательно помещает заведомо здорового человека в психиатрическое учреждение. |
The coordinating institution, in consultation with all the regions, would be responsible for drawing up general plans and organizing meetings, seminars and consultations. |
Координационное учреждение в консультации со всеми регионами будет нести ответственность за составление общих планов и организацию совещаний, семинаров и консультаций. |
But you're a public institution, Doctor; why is it marked confidential? |
Но у вас общественное учреждение, доктор, почему конфиденциальность? |
A national institution can be an important facilitator for the Centre in its work and is often in a position to provide crucial administrative, technical and substantive support. |
Национальное учреждение может в значительной степени облегчить работу Центра и зачастую в состоянии оказывать чрезвычайно важную административную, техническую и основную поддержку. |
A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities: |
З. В частности, национальное учреждение осуществляет следующие функции: |
Within the framework of its operation, the national institution shall: |
В ходе своей работы национальное учреждение: |
Consequently, our Governments do not recognize any mandates from the former National Bank of Yugoslavia and the new institution that bears the same name. |
Поэтому наши правительства не признают никаких поручений бывшего Национального банка Югославии, равно как и новое учреждение, которое имеет то же название. |
Article 209. A minor must be placed in a closed institution under the following circumstances: |
Статья 209 - Несовершеннолетнее лицо подлежит обязательному помещению в специальное учреждение закрытого типа в следующих случаях: |
Industries for which the institution has provided services (particularly areas of specialization). |
предприятия, которым данное учреждение оказывало услуги (в частности, области специализации); |
It is also clear that there is no political will to create a new institution or to mandate an existing one to assume full responsibility for them. |
Очевидно также, что нет и политической воли создать новое учреждение или предоставить какому-либо из уже существующих полный мандат на соответствующую деятельность. |
The Ombudsman also observed that the institution was still not well-known among the population and recommended a more active presence in the field to reinforce its activities. |
Омбудсмен также отметил, что его учреждение все еще недостаточно хорошо известно населению, и рекомендовал усилить присутствие на местах в целях активизации деятельности. |
In 2001, there were 27 specialised social care institutions for people with mental disorders and one social care and rehabilitation institution for people with impaired eyesight. |
В 2001 году в Латвии насчитывалось 27 специализированных учреждений социального ухода для лиц с психическими расстройствами и одно учреждение по социальному уходу и реабилитации для лиц с ослабленным зрением. |
Paraguay stated that it had designated the following institution as its central authority: |
Парагвай сообщил, что центральным органом назначено следующее учреждение: |
Although it is a fully functioning judicial institution, the Tribunal lacks the power to enforce the orders, arrest warrants and decisions that it issues. |
Хотя Трибунал представляет собой полномасштабное судебное учреждение, у него нет возможностей для принудительного исполнения приказов, ордеров на арест и своих решений. |
Those who are to be educated are sent to an institution set up for this purpose. |
Лица, к которым применяется эта мера воздействия, направляются на перевоспитание в специальное учреждение. |
Establish and/or strengthen networks of regional education and training centres, coordinated by a created or designated institution as appropriate for that purpose |
учреждение и/или укрепление сети региональных центров обучения и подготовки кадров, координируемой учреждением, созданным или в надлежащем порядке уполномоченным для этого |
It is true that the establishment of an institution such as the International Criminal Tribunal for Rwanda encounters numerous difficulties, which are sometimes difficult to overcome. |
Действительно, учреждение таких институтов, как Международный уголовный трибунал по Руанде, наталкивается на многочисленные трудности, которые иногда трудно преодолевать. |
Establish, within the public sector, an independent, self-financing land registry institution with clear statutory powers; |
создать в государственном секторе независимое самофинансируемое учреждение с четко определенными полномочиями для регистрации земель; |
Such an institution should help train local consultants in cleaner production and waste minimization, and environmental management systems. |
учреждение должно содействовать подготовке местных консультантов по вопросам экологически чистого производства и минимизации отходов и системам экологического менеджмента. |
According to section 4-16, the child welfare services in each municipality shall closely follow the development of a child placed in an institution. |
Согласно статье 4-16, службы по вопросам охраны детства в каждом муниципальном районе пристально следят за развитием детей, помещенных в то или иное учреждение. |
The United Nations as an institution must be strengthened and given the necessary resources to carry through its work. Timely funding by Member States is a prerequisite. |
Организация Объединенных Наций как учреждение нуждается в укреплении и необходимых ресурсах для осуществления своей деятельности, поэтому своевременная выплата взносов государствами-членами является обязательным условием. |
There did not seem to be any need for such a restriction; what was important was the fact that the institution was specially regulated. |
Для подобного ограничения нет никаких видимых оснований; важен только сам факт, что учреждение подпадает под специальный режим регулирования. |