The Constitution states, in article 182, that the "Office of the Ombudsman shall be an independent public institution". |
В статье 182 Конституции предусмотрено, что "Управление омбудсмена представляет собой государственное учреждение, обладающее полной независимостью в осуществлении своих полномочий". |
He deeply regretted the Government's conclusion that the existing human rights protection mechanism worked well and that there was no need to set up another institution. |
Он выражает глубокое сожаление в связи с тем, что правительство пришло к выводу, что существующий правозащитный механизм работает хорошо и нет никакой необходимости создавать еще какое-то учреждение. |
N/A 7. The Special Rapporteur on violence against women indicated that no institution oversaw and addressed issues pertaining to women and gender equality. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин указала, что ни одно учреждение не занимается отслеживанием и разрешением проблем, касающихся женщин и гендерного равенства. |
It called on the the government to publicly and officially rebut hate speech against other religious or ethnic minorities and to set up a national human rights institution, as recommended by CERD. |
Она призвала правительство публично и официально осудить ненавистнические высказывания в адрес других религиозных или этнических меньшинств и учредить национальное правозащитное учреждение в соответствии с рекомендацией КЛРД. |
Senegal also decided in 2009 to strengthen its institutional child protection framework by establishing a Children's Ombudsman, an independent child protection institution. |
В 2009 году Сенегал решил также укрепить свою организационную базу защиты ребенка, создав должность уполномоченного по правам ребенка, возглавившего независимое учреждение по защите прав ребенка. |
JS2 and JS6 noted that in relation to discrimination the Ombudsman and CPAD mandates overlapped and complainants could be confused as to which institution to address. |
Авторы СП2 и СП6 отметили в связи с дискриминацией, что мандаты омбудсмена и КЗОД частично дублируют друг друга и у заявителей может возникнуть замешательство относительно того, в какое учреждение следует обращаться. |
The Special Rapporteur also called on the institution to fulfil its mandate, including monitoring economic, social and cultural rights, and receiving individual complaints. |
Специальный докладчик призвала также учреждение выполнять свой мандат, включая надзор за соблюдением экономических, социальных и культурных прав и получение индивидуальных жалоб. |
The delegation stated that the Government had been working to extend the remit of NCPE to a human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Делегация сообщила, что правительство стремится преобразовать НКПР в правозащитное учреждение, соответствующее Парижским принципам. |
When a child is placed in such an institution, States are responsible for ensuring their safety, protection, welfare and appropriate care and treatment. |
Когда ребенок помещается в подобное учреждение, государства несут ответственность за обеспечение ему безопасности, защиты, благополучия и соответствующего ухода и лечения. |
The Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) is the specialized institution of OSCE dealing with elections, human rights and democratization. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) представляет собой специализированное учреждение ОБСЕ, которое занимается вопросами, связанными с проведением выборов, соблюдением прав человека и демократизацией. |
Coordination remains a challenge, with only two thirds of respondents acknowledging the existence of a lead coordinating governmental institution to oversee action relating to violence against children. |
Координация работы остается трудной задачей: всего две трети респондентов подтвердили, что у них имеется ведущее координирующее государственное учреждение, которое осуществляет надзор за деятельностью по искоренению насилия в отношении детей. |
As the country report states, the Liechtenstein Government decided in principle in 2012 to create an independent human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Как указывается в страновом докладе, правительство Лихтенштейна в принципе решило в 2012 году создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
As a result, shortly after the event, the national institution of the United Republic of Tanzania submitted a report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
В результате вскоре после окончания мероприятия национальное учреждение Объединенной Республики Танзания представило доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
Therefore, the paralyzing necessity to preserve an institution regardless of it's social relevance is largely rooted in the need for money, or profit. |
Поэтому, парализующая необходимость оберегать учреждение, вне зависимости от его значимости для общества, прочно завязана на деньгах и извлечении прибыли. |
The institution where she will be treated is a place where the criminals with severe mental... |
Учреждение, где она будет проходить курс лечения это место, где содержатся преступники с серьёзными психическими... |
Maybe you can get the mental institution on the phone |
Может быть, вы можете получить психическое учреждение по телефону |
Why, in this institution alone, three little girls were admitted at precisely the same time under circumstances similar to... |
Только в наше учреждение в то время попали три девочки, при подобных обстоятельствах... |
Would you say this is a good institution to work for? |
Скажите, это хорошее для работы учреждение? |
With the establishment of this institution Denmark has in accordance with its international obligations provided a national contact point that can deal with breaches on the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. |
Учреждение этого органа означало, что Дания в соответствии со своими международными обязательствами обзавелась национальным координационным пунктом, который уполномочен заниматься случаями нарушения Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий. |
Lord Vaea said that Tonga was still not able to establish a national human rights institution, due to lack of resources. |
Оратор отметил, что по причине нехватки ресурсов Тонга по-прежнему не в состоянии создать национальное учреждение, которое занималось бы правами человека. |
He can identify the method by which contraband is smuggled... into this institution, as well as the people responsible. |
Он может указать на способ, которым была осуществлена их незаконная поставка... в это учреждение, а также укажет на людей, несущих за это ответственность. |
Helping to ensure that this institution based in Geneva can fulfil its mandate under the best possible conditions; |
Помогая тому, чтобы это базирующееся в Женеве учреждение могло выполнять свой мандат в наилучших условиях; |
The lead institution or consortium shall provide an interface with the larger global science community to foster communication and the flow of new ideas through enhanced knowledge-sharing processes. |
Ведущее учреждение или консорциум должно обеспечивать связь с широкими научными кругами во всем мире для содействия передаче и увеличения потока новых идей в рамках расширенных процессов совместного использования знаний. |
The lead institution is to display qualities like: |
Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как: |
Drug Abuse Information Rehabilitation and Research Centre is India's premier institution involved in the fight against psychiatric disorders, including substance abuse, since 1983. |
Информационный, реабилитационный и исследовательский центр по проблемам наркомании - учреждение, которое с 1983 года играет в Индии ведущую роль в борьбе с психическими расстройствами, в том числе со злоупотреблением психотропными веществами. |