Each ministry and each public institution has a special obligation to avoid discrimination in all aspects of working life, right from the situation of recruitment to the employment itself, as well as in regard to a possible dismissal. |
Каждое министерство и каждое государственное учреждение несут особую ответственность за недопущение дискриминации в любых аспектах трудовой деятельности, включая прием на работу, непосредственную трудовую деятельность и возможное увольнение. |
We have an important regional institution in the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), which serves as a regional focus for development cooperation and conflict resolution. |
Существует важное региональное учреждение в лице Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), который является фокусом регионального сотрудничества в области развития и урегулирования конфликтов. |
At one time it had been seen in some government and academic circles as a remote institution, at some remove from Governments' main concerns. |
Было время, когда в некоторых правительственных и академических кругах она рассматривалась как учреждение, несколько далекое от основных вопросов, заботящих государства. |
Recipient countries should recognize that they themselves have the main responsibility for coordinating all land administration projects in their country, and that they need to designate one institution to undertake the coordination. |
Странам - получателям помощи следует признать, что именно они несут основную ответственность за координацию всех проектов в области землеустройства на их территории и что им необходимо назначить одно учреждение для осуществления такой координации. |
For that reason, the Government of Finland wished to see UNU strengthened as a key coordinating institution of the United Nations research and training network. |
По этой причине правительство его страны хотело бы усилить УООН как учреждение, занимающееся координацией научных исследований и профессиональной подготовки в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Royal Botanical Gardens, a scientific and research institution offering a full range of educational programmes in horticulture, natural history and related arts and crafts; |
Королевские ботанические сады - научно-исследовательское учреждение, предлагающее самые разнообразные образовательные программы в области садоводства, естествознания и смежных ремесел; |
It is essential that the institution is able to respond adequately to the needs of the community that it is to serve. |
Необходимо, чтобы данное учреждение было в состоянии принимать соответствующие меры для удовлетворения потребностей той части населения, интересам которой оно служит. |
When a bank or financial institution encounters such a situation, it has to report immediately as a "suspicious transaction" under the provisions of Circular No. |
Когда банк или финансовое учреждение сталкивается с подобной ситуацией, они должны немедленно сообщать об этом как о подозрительной операции в соответствии с положениями циркуляра Nº 8. |
According to the last regular annual report by the Slovenian Human Rights Ombudsman for 2004, this institution devoted particular attention to the protection of rights to persons deprived of liberty. |
По данным последнего очередного годового доклада Бюро Уполномоченного Словении по правам человека за 2004 год, данное учреждение уделяет особое внимание охране прав лиц, лишенных свободы. |
compel a state or government institution to do or abstain from doing any act; |
принудить государственное или правительственное учреждение совершить то или иное действие или воздержаться от него; |
It welcomed Yemen's commitment to establish an independent human rights institution in compliance with the Paris Principles and efforts made to address problems in the areas of education, health and poverty. |
Он приветствовал готовность Йемена создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также усилия, предпринятые в целях решения проблем в таких областях, как образование, здравоохранение и борьба с нищетой. |
(d) The institution in which the young person is placed must perform pedagogical and educational functions and possess the necessary instruments. |
учреждение, в которое помещается несовершеннолетний, должно обеспечить соответствующие педагогические и образовательные возможности и располагать для этого всеми необходимыми средствами. |
Within 30 days of the delivery of the Ombudsman's final position the institution concerned is obliged to notify the Ombudsman of the specific measures taken to correct the situation. |
В течение тридцати дней после получения уведомления омбудсмена учреждение, допустившее нарушение или отклонение от норм, обязано сообщить омбудсмену о конкретных мерах, принятых для исправления ситуации. |
However, the Ombudsman has no possibility to ensure swift and efficient correction in cases when the institution where the rules were violated or any deviation occurred is reluctant to implement the proposed corrective measures. |
Однако омбудсмен не может обеспечить оперативное и эффективное устранение выявленных нарушений в тех случаях, когда учреждение, допустившее нарушение норм или отклонение от них, не проявляет желания осуществлять предложенные меры для исправления ситуации. |
In the first place, the simple act of reporting may deter criminals, including corrupt political officials, who intend to use the financial institution as an instrument for their laundering activity. |
В первую очередь уже сам факт подачи сообщений может стать сдерживающим фактором для преступников, включая коррумпированных политических должностных лиц, которые намереваются использовать то или иное финансовое учреждение в качестве инструмента для операций по отмыванию средств. |
The National Migration Institute, which is under the Ministry of the Interior, is the institution in charge of carrying out migration policy. |
Национальный институт миграции, который подконтролен Министерству внутренних дел, - это учреждение, отвечающее за проведение политики в области миграции. |
It recommended that Viet Nam (c) take steps to abolish the death penalty and increase transparency around its use; and (d) establish a national human rights institution, in accordance with the Paris principles. |
Она рекомендовала Вьетнаму: с) принять меры по отмене смертной казни и повышению транспарентности в отношении ее применения; а также d) создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
Pre-trial detention is only permissible if no less strict means can be substituted, such as placement with the juvenile's own family or a trustworthy family or appropriate institution. |
Предварительное заключение разрешается только в том случае, если не могут быть применены менее жесткие меры, например помещение несовершеннолетнего лица в его семью или пользующуюся доверием семью либо в соответствующее учреждение. |
Alternatively, the parties could enter into a control agreement under which the institution undertakes to respond exclusively to the directions of the secured creditor in dealing with the account. |
В противном случае стороны могут заключить соглашение о контроле, в соответствии с которым данное учреждение обязуется выполнять исключительно указания обеспеченного кредитора при осуществлении операций по счету. |
Land registry is a legal institution whose essential purpose is to create legal presumptions in favour of the holders of the rights recorded in the registry. |
Управление земельных кадастров - это юридическое учреждение, основной функцией которого является разработка правовых презумпций в защиту обладателей прав, зарегистрированных в кадастре. |
Furthermore, these indicators need to be consistent in definitions, value and use, irrespective of which agency or institution is producing and/or disseminating them. |
Кроме того, требуется, чтобы эти показатели были согласованы с точки зрения определений, объема и использования, независимо от того, какое учреждение или организация составляет и/или распространяет эти показатели. |
Intervention by the institution takes the form in this case of: |
В этом случае специальное учреждение принимает меры для обеспечения, в частности: |
When admitted to a public institution, whether under an open or a closed system, the young person receives a copy of the general regulations of the group of public institutions. |
По размещении в государственное учреждение закрытого или открытого типа несовершеннолетний получает экземпляр общих правил внутреннего распорядка таких учреждений. |
By article 92 of the Criminal Law a person in a responsible position who causes a loss of life or a serious accident because of a failure to provide labour protection and labour safety facilities, is committed to a reform institution for up to 2 years. |
Согласно статье 92 Закона об уголовной ответственности ответственный работник, по вине которого происходит серьезная авария с гибелью людей из-за необеспечения охраны труда и средств техники безопасности, помещается в исправительное учреждение на срок до двух лет. |
And by article 96 of the same law, a person who makes a woman do the kind of work that is prohibited for women by law is committed to a reform institution for up to 1 year. |
В статье 96 того же закона лицо, заставляющее женщин выполнять работы, запрещенные им по законодательству, помещается в исправительное учреждение на срок до одного года. |